こ(😇)の問答の話(huà )を(🚌)きか(🤓)れ(🦗)て(🐰)、先師はいわ(🚨)れ(💟)た。――
九(jiǔ )((🈺)一九三)
○ 本(🤞)章(zhāng )は孔子(🏝)が(💷)すぐれ(🚬)た(🕡)君(💨)主(👽)の出ないのを嘆(tàn )いた言(🍭)葉(🍫)で、そ(📠)れ(📽)を直接いうのをは(🍞)ばかり、(👔)伝説の瑞祥を以てこれに代(dài )えた(🏿)のである。
○ (👸)唐・虞==堯は陶唐氏、舜は有虞(🎏)氏(😳)(shì )なる故(🏈)、堯・舜(shùn )の時(shí )代(🏨)を唐・虞の(🧠)時代という(🍼)。
○ こ(🎺)の(🛥)章(zhāng )の原文(wén )は、よ(🚤)ほど(🖊)言(yán )葉を補つて見(jiàn )ないと意味が(📤)通じない。特に前段と後段とは一(yī )連の(📻)孔(🦑)子の(🚾)言(🔯)(yá(🏇)n )葉になつ(🤲)て居(jū )り、その間に意(🎰)味(wè(🗿)i )の連(🍍)絡がついていない。また、後段においては周(😎)が殷(🥔)に臣事したこと(👭)を理由(yóu )に「至徳」(🍮)と称讃し(🌨)てあるが、前段に(💔)出ている武(wǔ )王(wáng )は殷(✨)の紂王を討伐し(😙)た人であるから、(🕞)文王時(shí )代に(🥍)対する称讃(zà(👙)n )と(✋)見(🎬)るの外(wài )は(🥋)ない。従つて「文(🗿)(wén )王」と(📕)い(🥛)う言葉を補つて(🕠)訳(yì )することとし、且つ(🚛)賢臣の問(wèn )題(tí(🍮) )で(👲)前後を結(🙈)びつけて見(jiàn )た。しかしそれ(🔷)でも前後(😑)の連(🚃)絡は不(🤪)充分である。というのは、(👩)文(😙)王の賢臣が(🚑)武王の時代(👽)になる(🌯)と(🕦)、(🌒)武王(🥉)をたす(📓)けて殷を討(🌿)た(🎿)せたことに(⬅)なるから(🕙)で(😭)ある。とにか(👪)く原文に何(👆)(hé(🌷) )等かの錯(🚎)誤があるのでは(🙄)ある(🌇)ま(🛅)いか。
この問答(dá )の話をきかれて、先(👔)師(shī )は(🎓)い(🛡)わ(🔹)れた。―(🛷)―(👸)
○ この一章(👏)(zhāng )は、一般の(🤮)個(➗)人に対する戒(jiè )めと解(jiě )するよりも、為(👗)政家(jiā )に(🚡)対する戒めと解する方が適当だと思つたので、思(sī )い切(qiē )つて(🏭)右(yòu )のように訳した。国民生(🎱)活の(❎)貧困と(🔘)苛察(🤔)な政治とは、古来(lá(🥘)i )秩序破壊(huài )の最大(💊)の原因なのである(🏢)。
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025