○ 昭公(gōng )==魯の国(guó )君、名は(🚀)稠(💱)(ちよう)、襄公(gōng )((⏳)じようこう(🏡))の(🤕)子。
「しかし、わずかの人材で(🐈)も、その有(yǒu )る無(wú )し(🥜)では大(📲)(dà )変(🏨)なちが(🔹)い(🗡)である(🛬)。周の文王は天下を三分してその二(è(📋)r )を支(zhī )配(pè(😊)i )下におさめていら(⏸)れたが、それでも殷に(✉)臣事(🚗)して秩序(xù )をや(🚱)ぶら(🌴)れなかっ(🥋)た。文王時代の周の徳は至徳というべきであろう(🈶)。」
する(🔳)と、先師がいわ(🚃)れた。――(🥖)
○ 本章には拙(zhuō )訳とは極端に相(💋)反する異説(shuì )がある。それは、「三年も(🚕)学問をし(🧤)て俸祿(👦)に(🎦)ありつけないような愚(🍤)か者は、めつた(🍪)にない」と(🦂)いう意に解す(🐻)るのである。孔子(👩)の言葉と(❓)しては断じ(🙆)て同意(😹)(yì )しがたい。
六((🙊)一九(🎽)〇)
五(一(yī )八(✴)九)
○ (🦑)本章は孔(kǒng )子(🌉)がす(😼)ぐれ(📯)た君(jun1 )主の出ないの(🗒)を嘆(🤪)いた言(🥃)(yán )葉(yè )で、それを直接(jiē )いうのをは(🚢)ばかり(🥘)、伝説の瑞(❤)祥を以て(👨)これに代(😄)(dài )えたのである。
招き(🎖)ゃこ(🏜)の胸
○(🐤) (🚦)前(qián )段(🗂)と後(🤕)段とは、原文では(🗄)一(yī(🏓) )連の孔子の言(🗻)葉になつている(🔍)が、内容に連絡がな(👑)いので(🏼)、定説に(🃏)従(🕔)つ(🐥)て二(🍦)段に区(qū )分した(🔷)。
「有能(👑)にし(🐽)て無(🙆)(wú )能(néng )な人(rén )に教え(🈹)を乞い、多知にし(🧠)て(🕑)少知(♓)の人にも(🕥)のをたずね、(🚻)有って(🎧)も無(wú )き(🕟)が如(rú )く内に省み(😞)、充実し(🍟)て(🔄)いても(😴)空虚(xū )なるが如く人(🦊)にへり下り(🧦)、無(☝)法をいいかけられ(🍞)ても相(xiàng )手に(❣)なって曲直(🔂)を争(zhēng )わない(🈂)。そう(⛺)い(👳)う(🗞)こ(🎇)との出(😍)来た人(😿)がか(🏃)って私(👧)の友人に(🕹)あったのだが。」(🛂)
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025