○(💟) 本章には拙訳とは(🥫)極(💺)端(🤫)に相(😞)反(🍊)(fǎn )する(🍞)異説(🍢)が(😨)ある。それ(⏱)は、(🤮)「三年も(🐣)学問をして俸祿にありつけ(📊)ないような愚か(⚓)者は、め(🏵)つたにな(🌰)い」と(📬)いう意に解するので(🚐)ある。孔子の言葉と(🥉)しては断じて同(🚔)意(yì )しがた(🍕)い。
七(一九一)
○ こんな有名な言(yán )葉は、「三軍も帥を奪うべし、(👧)匹夫(fū )も(🔳)志を奪うべからず」とい(🎽)う文語体の直(zhí )訳があれ(🍧)ば充(🍰)分(fèn )かも知れない。
「君子が行って(🕷)住めば、いつまで(🌗)も(🏡)野蠻な(👆)こともあるま(🐉)い。」
三(🏚)一(yī(🎈) )(一七(♊)八)
一二(🗂)(一(🛂)九(jiǔ(㊙) )六)
○ 両端(🔸)==首尾、本末、上下(xià )、大小、(🗨)軽重(😊)、精粗(🤰)、等々を意味す(😼)るが、要するに委(🌃)曲をつくし、懇切丁寧に教(😾)(jiāo )え(🐵)るという(🍄)ことを形容して「両(💴)端(🗺)を(🔈)たたく」といつたので(🕧)ある。
大宰(💜)た(🔴)いさいが(🛳)子(😻)貢(gòng )にたずね(🔆)ていった。――
「鳥(🌷)は(🤟)死ぬまえに悲しげな声で鳴(mí(🎖)ng )き、人は死ぬまえ(🤚)に善言(💼)(yán )を(😪)吐く(🎻)、(📯)と申(shē(🛍)n )しま(🔃)す。これから私の申(🚹)上(♌)げますこ(🦂)とは、私の(⚾)最(zuì(🚲) )後の言(🦑)葉でござい(🙋)ま(🐉)すから、よくおきき下(💶)さい。お(🔸)よそ為(🧡)(wéi )政(zhèng )家が自分の道と(🌝)して(🍹)大(dà )切にし(🖥)なければならない(🐈)こと(🤜)が三(sā(📂)n )つあり(👒)ます(🚕)。その第一は態度をつつしんで粗暴(🔋)(bà(😼)o )怠(🎈)慢に(📌)な(🎑)らない(🍒)こと、(🏇)そ(🤥)の第(⛔)二は顔色(sè )を正しくして(🐅)信実の気持(chí )があふれるこ(🗯)と、その(🎉)第三は、(🦂)言葉を叮重にして野(yě )卑(bēi )不(🛩)合(hé )理(👡)にならないこ(📑)と、これでありま(😲)す。祭(😽)典のお供(gòng )物台の並(🔱)べ方などのこま(🐑)か(🚥)な技術(📽)上(shàng )のこと(🈴)は、それぞれ(🤥)係(⬛)の役(yì(🌫) )人(rén )がおります(🤸)し、一々お(🥠)気にか(⚪)けられなく(🗜)ともよいこ(❤)とで(🎲)ございます。」
二八((🌽)一(🐓)七五(⛺))
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025