一(yī )(一八(bā )五)
○ 泰(tài )伯==周の大(⛰)王((🦁)たいおう)(🆙)の(🌸)長子(zǐ(〽) )で、仲雍(yōng )(ち(🎁)ゆ(🕶)うよう)季歴((📬)きれき)の二弟(📥)があつたが、季(jì )歴(lì )の子(zǐ )昌(し(🐁)よう)がす(🐴)ぐれた人(rén )物だつたので、(📸)大王は位を末(mò )子季歴(lì(🤓) )に譲つて昌に及(🍿)ぼ(💝)したいと(👀)思(sī )つた。泰伯は父の意(🐰)(yì )志を(🚾)察し、弟(♎)(dì(🍐) )の仲雍(🚽)(yō(👒)ng )と共に国を去(qù )つて南方(fāng )にかくれ(😷)た(🐶)。それが極めて(🥇)隱微の間(🚻)に行(🥟)(háng )われたので、人民は(⤴)そ(🖲)の噂さえ(🐦)することがなかつた(😨)ので(👷)ある。昌(chāng )は(🎳)後の文王、その子(zǐ )発(fā )(はつ)が武(wǔ(👢) )王である。
子貢(gòng )がこ(🙁)たえた。――
○ (🍆)関雎(⭐)=(☝)=詩(😑)経の中(zhōng )にある篇の名(🌠)。
こころまどわず、
一一(📻)(yī )(一九五)(📏)
○(⛲) 本章は(😩)「由らし(🈂)むべし、知らしむべからず」(🦖)という言葉(yè )で広く流(🙁)布(bù )され、秘(mì(📢) )密専制(zhì(🌫) )政治の代表的表現(👛)であるかの如(🐫)(rú )く(🤤)解(🏯)釈(shì )されてい(🎳)るが、これは原文(🔠)の(🤚)「可」「不(🚃)可」を「可能」(🔶)「(🐗)不(📺)(bú )可(🍃)能」の意味にと(🎬)らな(🧡)いで、(⛎)「命(mì(🐩)ng )令」「(🔃)禁(👪)止」(🐌)の意味(🤘)にと(😋)つたための(🌬)誤り(🆕)だ(😆)と私は思(📕)(sī )う。第一、孔子ほど教(Ⓜ)えて倦(juàn )まなかつた人が、民衆(🚩)の知的理解を自ら進ん(🙄)で禁(jìn )止しようとする道(🍼)理はない。むしろ、知(zhī(💽) )的理(🃏)解(jiě )を求め(🎹)て容(róng )易に(🍬)得られない現(xiàn )実を(🕠)知り、そ(🔻)れを歎(🍇)きつつ、その体験に(🚊)基いて、いよ(🍜)い(🥏)よ(🏔)徳(dé )治主義(🆙)の(🍣)信(🦎)念を固めた言葉と(🕛)し(🏫)て受取る(🙋)べきで(📸)ある。
○(⤴) (🤠)本章について(👁)は(👒)異説が(🎛)多(🐲)いが、孔(🗂)(kǒ(☕)ng )子(🗝)の言(🤝)葉(yè(🍍) )の真(zhēn )意を動か(🍢)すほどの(🙅)ものではないので、一(🎱)々述べ(🕔)な(Ⓜ)い。
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025