○(❇) 本(🌘)章は孔(👶)(kǒng )子がすぐれ(🧥)た君(🚘)主(zhǔ )の出ないのを嘆いた言葉(🦎)(yè )で、そ(🥂)れを直(🥜)接いうのを(🐞)はばかり、伝説(shuì )の瑞祥を(🌫)以てこれに(🍾)代え(🍱)たの(😐)である(🤱)。
○ (⤵)本章は重出。八章末段(duà(🧥)n )參照(zhào )。
本篇には孔(kǒng )子の徳行(háng )に(🤭)関(👽)するこ(🕎)と(❣)が主と(🐻)して集録(🛵)され(🈸)ている。
二〇(二(🌘)(èr )二(🛢)五)
「その地位に(🥩)いなくて、みだ(🕌)り(🦆)にその職務の(🦁)ことに(🚰)口出(😝)しすべ(⛪)き(⏩)ではない。」
○ 原文(🙆)の「固」は、「窮(🏽)屈」でなく(🕳)て「頑固(🦐)」だ(♿)という説もあ(🐂)る。
「よろしいと思いま(🖖)す。誄るいに、汝の(🏄)幸(🥈)いを天地(🥤)の(🌋)神(🦐)々に祷(dǎo )る、という言(🏧)葉(🏦)(yè )がございますから。」
「よろしい(💠)と思います(🚳)。誄るいに、汝(rǔ )の幸いを(💈)天地の(🦅)神々(㊗)に祷る、という言(yán )葉がござい(🔸)ま(👏)すから。」
○ この一(yī )章は、一(💓)般の個(gè )人(ré(🙉)n )に対する(🍛)戒めと解するよりも、(❕)為(wé(🎲)i )政家(🥕)(jiā )に対(duì )する戒め(🌵)と解する方が適当だと思つたの(♊)で(🔑)、思い切(😑)つて右の(🏹)よう(😥)に(🌗)訳した。国(guó(🍃) )民生(shēng )活の(🐱)貧困(kùn )と苛察な政治と(😑)は、古(gǔ )来秩(🔃)序(xù(🙉) )破壊の最大の原因なので(🎇)ある。
「そうい(🎗)う祷りなら(🔮)、私はもう久(🖼)しい間(jiā(💷)n )祷っているのだ。」
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025