六(一九(👏)〇)
二(è(🔀)r )六(二三一(🐺))
○ 本章(zhāng )は孔子(zǐ )がすぐれた君主(zhǔ )の出(🌡)な(🔂)いの(🐇)を嘆(tàn )い(🕚)た言葉で、(👴)それを直(⏱)(zhí )接(jiē )いうのをは(🎛)ばかり、伝(🚰)説の瑞祥を以てこれに代えたのであ(🅿)る。
(😯)巫(🏔)馬期(📗)(qī )があとでその(💺)こ(🏘)と(🍐)を先(😄)師(shī )に(🥋)告(gà(👕)o )げ(🌭)る(♌)と(🈹)、(🤞)先師はいわ(👡)れた。―(💚)―
一〇(二(🅾)一(💦)五)(🖼)
子貢がこた(✅)えた。――
二九(🛃)(二三四(sì ))
「しかし、わずかの(🚻)人材(🐲)で(🥁)も、(📣)その有(🧗)る無し(🍄)では大変なちが(☕)いである。周(zhōu )の文王(💱)は(🏌)天下を三分(🚽)(fèn )してそ(🕹)の二を支配下におさめていられ(🤐)たが、(🕕)それ(⭐)でも殷に臣事して秩序(xù )をやぶられな(🔼)かった。文王時(shí )代の周の徳(dé )は至徳(🤣)と(📓)いうべき(⏪)であ(💎)ろう(🕦)。」
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025