本篇(piān )には孔(🖤)子の(🧣)徳行(háng )に関す(🚮)ることが主とし(👡)て集録(lù )されて(🧣)いる。
花咲(🗽)きゃ招(zhāo )く(🕗)、
巫馬期があとでその(🔝)ことを(🍃)先師(🔹)に告(📃)げると(🛂)、先師(🕍)はいわ(📊)れ(🗜)た(🌷)。――
「ここ(♎)に美(měi )玉があり(📠)ます。箱(🎗)におさ(🔧)めて(🍌)大(💵)切に(📔)しまっておきまし(🚪)ょ(👤)うか。それと(💙)も(⏮)、よい(🤾)買手を求(qiú(✂) )め(🦗)て(🧛)それを売(mài )りまし(🥕)ょう(🎼)か。」(🎾)
「孔先(👡)(xiān )生はすばらしい先生だ。博(bó(🐲) )学(🐇)で何ごとに(📨)も通じ(😭)てお出(🕠)でな(👏)ので、これという特長(🌤)が目立(🔐)たず、(🌸)そのために、却(què )っ(🔁)て有名におなり(🎎)になること(🛎)がない。」
○ こ(🤣)んな有名な(🎙)言(♐)葉(yè )は、「三軍(🌈)も帥を奪(📙)うべ(🍁)し、匹夫も志を奪(🍬)う(😚)べ(🧒)からず」という文語体の直訳があれば充(🙏)分かも知れない。
一(💜)四(sì )(一(⏲)九八(⬆)(bā ))
○ この章の原(yuán )文(😁)は、よほど言葉を補つ(🏰)て見な(💯)いと意(yì(🧕) )味が通じ(🥞)ない(📛)。特(tè )に前(qián )段と後(🔨)(hòu )段(😐)とは一連(🍲)の孔子の言葉(🤖)になつて居(🍷)り、(👘)その間に意(yì )味の連(lián )絡(🏅)がついていない。また、(😰)後(🏛)段においては周が殷(🛃)に臣事したことを理由に「至徳(🐢)」と称讃して(🌃)あるが、前段に出(chū )てい(🈷)る武(wǔ )王は殷の(🍊)紂王を討(tǎo )伐(fá(🎠) )した(👗)人であるか(♏)ら、文(💚)王(wáng )時代(👑)(dài )に対(duì )す(🌗)る称讃と見(😂)るの外はない(🦁)。従(cóng )つて「(🥟)文(wén )王(wáng )」(🐦)と(🌨)いう言葉を補(bǔ )つて訳することとし、且つ賢臣(👲)(chén )の(👺)問題で前(qiá(🛵)n )後を結(jié )びつけ(🥝)て(🏺)見(🗳)た(🤢)。しかしそれでも前後(🐭)(hòu )の連(🎪)絡は不充分(🔦)である。というのは、文王(wáng )の賢臣が武王の時代にな(🐇)ると、武王を(🏌)たすけて(💩)殷を討た(🕹)せたこ(📉)とに(🏌)なるから(🏪)である。とにかく(👓)原文に何(🌭)等(🤞)(děng )か(🖥)の錯(cuò(🌚) )誤があるのではあるまいか。
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025