「(🎈)上(🌊)に立つ者(zhě(🚑) )が親族に(💔)懇(🍚)篤(🧗)であれば(👜)、人民(🖨)はおのずから仁心を刺戟(🥝)される。上に立(lì )つ者が故旧を忘れなけれ(😢)ば、人民(➕)はおのずから浮(🎲)薄の風(👙)に遠ざ(😫)かる。」
六(liù )((👦)二一一)
○ (🎑)この章の原(🉐)文は、よほど言葉(yè )を補つて見ないと意(🌸)味(🅿)が通じ(📩)ない。特に前(qián )段と(🍖)後段(duàn )とは一(yī(🍔) )連の孔子(🏪)の(♒)言(yán )葉になつて居(jū )り、その間に意味(👁)の連(lián )絡がつ(🍔)いていな(🎁)い。また(🕚)、(🌲)後段に(🤭)おいては(🏽)周(🎺)が殷に臣事し(🍒)たこ(👠)とを(😠)理由に「至徳(💄)」と称讃(🍻)してあ(👣)るが、前段に出(chū(📗) )ている武王(wáng )は殷(yīn )の紂(zhòu )王(wá(🚢)ng )を討伐(fá )した人であるから、文王時代(🦏)に対す(📐)る称(🦈)(chē(🕟)ng )讃と見るの(💛)外はない。従(có(👫)ng )つて「(🚥)文王」(🚎)とい(🔻)う言葉を補(bǔ(🌒) )つ(🛥)て訳することとし、且(qiě )つ(➿)賢臣の問題(tí )で前後を結(jié )び(💒)つけ(💺)て見た。し(🌇)か(🏙)しそれ(🎪)で(🙋)も前後の連(🈁)(lián )絡(🕍)(luò )は不充分である。と(👹)いうのは、文(🌍)王の(⛅)賢(🤦)臣が武(wǔ(👬) )王(🚏)の時代(🌯)になると(💟)、武王(🥥)(wáng )をたすけ(📃)て殷(yīn )を(💺)討(🐲)たせたことになる(👋)か(🕕)らである。とにかく原文に何等かの錯(cuò )誤(wù(👤) )があるのではある(🧠)まいか。
三(💫)(一八七(📱))
六(一(😁)(yī )九〇)
すると(😄)、公西華こうせいかがいった(🦍)。――
ビデオ このサイトは2025-02-16 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025