行(🍱)かりゃ(🌧)せぬ。
「(🍧)楽(lè )師の摯しがはじめて演(yǎn )奏した(🌧)時にき(🔮)いた関(🛶)雎(🔮)かんしょの終(zhōng )曲(🎆)は、洋々(💡)として耳に(🥛)みち(✝)あふれる(🚢)感があったの(🍓)だが――」
とあるが、(🎳)もう私(sī )も安(🎒)心だ。永い間(jiān )、おそれ(🌗)つつ(⏫)し(🛃)んで、(🤯)この身(⏩)をけがさないように、ど(🆘)う(🦄)やら護りおおせて来(lái )た(🏗)が、これで死ねば、もう(🍇)その(🏾)心労もなくなるだろう。ありが(🌏)たいことだ(🌊)。そうではな(🙎)いかね、みんな。」
○ この章(zhāng )の原文は、よ(🐙)ほど(💜)言葉を補(💧)つて見ないと意(📐)味が通(🏾)じな(🤒)い。特に(🎸)前段(duà(🐼)n )と後(👲)段とは一(📚)連の孔(💿)子(👍)の言葉(🌁)(yè(🏏) )になつ(🏆)て居(jū )り(🤽)、その間に意味(wèi )の連絡がついていな(😄)い(🦌)。また(🚱)、(🖤)後(😌)段に(🏋)おい(📼)ては(🚷)周(😂)が(🐆)殷(yīn )に臣事したこ(💊)と(🔸)を理由に(⛅)「至(zhì )徳」と(🔢)称(chēng )讃(zàn )してあるが(👿)、(🔷)前段(🔫)(duàn )に出ている武王は殷(🚚)(yīn )の紂王を討伐し(⌚)た人であるか(😤)ら(😴)、文王(🎰)時(🛅)代に対する(🎵)称讃と見るの(🍒)外はない(✨)。従つ(😽)て「文王」という(🕐)言葉(yè )を(🗞)補つ(👁)て訳(yì )す(🍚)ることとし、且つ(🤢)賢(xián )臣(❄)の問(🤳)題で前後を結びつけ(🔔)て見た。しかしそれでも(💬)前後(⛳)の連(lián )絡(luò )は不充(chōng )分である。というのは、文(wé(📉)n )王の(📴)賢臣が武(👅)王の時(🏴)(shí(☔) )代に(🌝)なると、武王(wáng )をた(🚟)すけて殷を(💦)討たせ(🍩)たことになるからである。とにかく原文(🤭)に何等かの錯(🤛)誤があるのではある(🥃)まいか。
五(一(😲)八(🕎)九)(💊)
二六(一七三)
二六((💱)一七三(sān ))
子(🛏)(zǐ )路がこたえた。――(🤺)
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025