○ (🍬)老子に(💍)「善(🥎)行轍(📆)迹(jì )無し」と(🦀)あるが(🧔)、至徳の境(jìng )地(dì(🛷) )につ(🌆)い(🌭)ては、老子(zǐ )も孔子(🐠)も(🍝)同(tóng )一であるのが面白い(🐙)。
「君(💂)子は気(⏪)持が(❄)いつも平(🧚)和でのびのびとしている(🔖)。小人(⚪)はいつ(🏷)もびくびくし(🔰)て何(🌏)かにおび(💁)えてい(🦐)る(👕)。」
こがれる(🌷)ば(⏲)かり、(✅)
「売ろうとも、売(👬)ろうと(🍦)も。私はよい(👈)買手(shǒ(⛳)u )を(🎸)待っているのだ。」
三三((🧕)一八○)(🐫)
○ この(🏧)章(zhā(🈷)ng )の(✖)原文(wén )は、よほど言葉(👑)を(🎭)補つて見(📭)ないと意味が通じない(🖼)。特に前段(🕦)(duà(📡)n )と後(🏏)段とは(🐥)一(yī )連(🐿)(liá(⏪)n )の孔(📗)子(😿)の言(🍱)葉(yè )になつて居り、その間に意(yì )味の連絡がついていない。また、後(🖨)段においては(🍓)周が殷(🍢)に(🐑)臣事したことを(✏)理由(🔉)に「至(🏦)徳」(🚐)と称(😓)讃してあ(🆙)るが(🐐)、前(👈)段に出(chū(🐸) )て(🚫)いる武(wǔ )王は殷(🕕)の紂王を(⛰)討(👽)伐(fá )した人であるか(🍌)ら、文王時代に(🖲)対(🥃)す(🆒)る称(🥡)讃と見るの外はない。従つて「文王」という言葉を(🆗)補(bǔ(🧒) )つて訳す(🐲)ることと(🦄)し、(💑)且(qiě )つ賢臣の問(👋)題で前後(👄)を結び(🥖)つけて見た。しかしそれ(🚫)でも前(🐞)後の連(liá(😹)n )絡(🐝)は不(bú(🕎) )充(chōng )分である。という(🚼)のは、文(🎛)(wén )王(🏂)の賢(xián )臣(🔚)(chén )が(🥟)武王の時代になると、武王を(⛱)たすけて殷(yīn )を討たせたことになるか(🍜)らであ(🆕)る。とにかく(🌑)原文に(🚞)何(hé )等か(🧜)の(🎳)錯誤があるのではあ(🎫)るまい(🚂)か。
二(🤹)八(二(èr )三(sān )三)
「(🗺)孔先生はすばらしい先生だ。博学で(💁)何ごと(🤝)にも通じてお出(chū )でなので、こ(👊)れという特長(🔈)が目(😳)立た(🌤)ず、そのために、却って有(yǒu )名(míng )におなりに(🚃)なることがない。」
六(二(🔪)一一)
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025