○ 本章(zhāng )は「由らし(😱)むべし、知らしむべからず」(🗺)という言(🤷)(yán )葉で広(guǎ(🐸)ng )く流布(bù )され、秘密(🍹)(mì(⛔) )専制政治の代(dài )表的表(👠)現であるかの(🛂)如(rú )く解(jiě )釈されてい(⏪)るが、これは原文の(🐭)「可」「不(💉)可(🙎)」を(🎮)「可能」「不可能」(🏬)の(😷)意(yì )味に(🏼)と(👽)らない(🤛)で、「命令」「禁(🔖)(jìn )止」の(🤑)意味(🍆)(wèi )に(👭)とつたための誤りだ(♊)と私は思(🔂)う(💍)。第一(yī )、孔(kǒ(💑)ng )子ほど教えて倦ま(🆖)なかつた人が(🐱)、民(🤦)衆の(🥡)知的(🌌)理(lǐ )解を(🚁)自ら進んで禁止しよう(🛺)とする道理はない。むし(🐖)ろ、(😘)知(zhī )的(de )理(🉐)(lǐ )解を求(🕋)めて容(💃)易に得られない現(🖐)実を知(zhī )り(😞)、それを歎(🥟)きつ(♑)つ、その体験(💔)に(👗)基いて、い(🛎)よいよ徳(dé )治(🗂)主義の信念を固めた言葉として受(shòu )取(🙂)るべ(🌻)きであ(🍁)る。
泰伯第(🌯)(dì )八(🏠)
○ 老子に「善行轍(🤥)迹無(wú )し(🚕)」とある(🍵)が、至徳の境(💥)地については、老子も(😫)孔(kǒng )子も同(🔮)(tó(⭕)ng )一であ(🌧)るのが面(miàn )白(bái )い(🐇)。
「君(jun1 )子(⛄)が行(háng )って住(🌉)めば、いつまでも野蠻(😧)なことも(🌋)あるまい。」
「(🍺)詩によっ(💜)て情意を刺(🎣)戟し、(🔤)礼によ(🐎)っ(💒)て(🏆)行動に基(🚝)準を与(📘)え、楽がくによって生活を完成する(🕥)。これ(🍫)が修徳の道程だ。」
「仁というものは(⏺)、(👩)そう遠く(📩)に(🌍)あ(🆚)るものではない。切実に(😞)仁を求(qiú )める人(rén )には、仁は(🚑)刻下に実(🥣)(shí )現(xiàn )されるのだ。」
一(❌)〇(二一(🔕)(yī(💏) )五(wǔ ))
子(zǐ )貢が先(🐱)師にいった。――
「君子(📏)が(🐰)行って(🧒)住めば(💚)、い(🎶)つまで(🛸)も野蠻なこともあるまい。」(🔛)
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025