○ (😖)本章には拙訳とは極端(duān )に相反す(🐽)る異(🍧)説(👃)(shuì(🕺) )が(🕴)ある(👄)。それ(🤘)は、「三年も学問(🐽)をして俸祿にあり(🏣)つけ(🏊)ない(🈁)ような愚か者(😻)は、めつたに(♉)ない」と(😣)いう意(yì(🍻) )に(🍷)解するのである。孔(kǒ(🔛)ng )子の言(yán )葉(🕥)とし(🌇)ては(🐆)断(🌧)じて同意し(🥓)がた(🛋)い。
この問答(🐀)の話(huà )をき(♈)かれて、先(xiān )師はいわれた。――
○ 次(👜)(原文)==一(yī(😧) )般に「(🔢)つぎ(🤳)」「(❇)第二(èr )」の(🦒)意味に解されているが、私(🔃)(sī )は「途次(✂)」(🗻)などという場合(hé )の「(🏏)次」と(🛐)同じく、(🎪)目標(biāo )に達する一歩手(🍓)前(qiá(🛺)n )の意に解(jiě(🚡) )し(💽)たい。
○ 本章は「(😚)由らしむべし、知(zhī )ら(🛫)しむべからず(🥢)」という言葉で広(guǎng )く流(liú )布(💂)され、(🛶)秘(🕧)密専制政治の代表的(🥞)表現で(❌)あるか(😘)の如く解(jiě )釈さ(🎨)れ(💳)ているが、これは原文の「可」「不可」(💃)を(🔛)「可(❗)能(🐻)」「不(🎸)可能」(😻)の意味に(🥪)とらない(🐁)で(🎫)、(🔩)「(🔵)命(mìng )令」「禁止」の意味にとつたための誤(🧤)りだ(💣)と私(sī )は思う。第(dì(🐌) )一、孔子(zǐ )ほど教え(🤓)て倦(juàn )まなかつた人が、民(mí(🔌)n )衆の知的理解(jiě )を自ら進ん(⛑)で禁止(🚜)(zhǐ )しようと(🍉)す(🎶)る道理(👉)は(🕢)ない。む(🐀)しろ、知的(de )理解を求(🕚)(qiú )めて容易に得られない現実(🛩)を知り、それを歎きつ(🤐)つ、(📶)その体(tǐ )験に基(🐽)いて、い(🐄)よいよ徳治主義の信(📜)念を固めた言葉(🤠)として受(🏃)取(🗂)るべきで(🌙)あ(🥞)る。
○ 孔子(🏜)(zǐ(➿) )と顔淵とのそれ(🙃)ぞれの面目(mù )、並(bìng )に両者(💏)の結びつ(💨)き(🧐)がこ(😠)の一章に躍(🥕)(yuè )如(🏍)と(🙀)している。さすがに顔淵(yuān )の言葉であ(⛵)り、彼(😈)(bǐ )ならで(🍝)は(🛁)出来ない(🧐)表(biǎo )現(🦐)である(🦖)。
泰伯第八
一(yī )九(二二四)
ビデオ このサイトは2025-03-06 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025