○ この(🤝)一(yī(🔞) )章は、一(yī )般の個人(rén )に対する戒めと解(jiě(🕜) )する(📶)よりも、為政(zhè(🗿)ng )家に対する戒め(➡)と(😯)解する方が適当だと思(📑)つたので、思い切つて右のよう(🐯)に訳した。国民生(🦄)活の貧困(📺)と苛(🚭)察な政治とは、古来(🧗)秩序(🎰)破壊の(🔀)最大の原因(🛀)なのである(🐡)。
「典(diǎn )籍の研究(jiū )は、私(sī )も人なみ(📎)に出来ると思う(⏫)。しかし、(😏)君子(zǐ )の行(háng )を実践することは、まだ(🤧)な(🤘)かな(🔶)かだ。」
巫馬(🥐)期があ(💨)とで(🦔)その(🕒)ことを先(xiān )師に(💶)告(💡)げると、(🌮)先師は(😊)い(💵)われた。――
三四(sì )(一八(bā )一(💾))
「その程度の(🍇)ことが何で得(🌶)意(🔟)(yì )になるねうちがあろう(🛍)。」
「典籍(jí(👡) )の(🎏)研究(🏼)は(💔)、私(sī(🍣) )も人なみに(⏪)出来ると思う。しかし、君子の行を実践するこ(🕌)とは、(🦌)まだ(💛)な(💘)かなかだ。」
子罕(hǎn )しか(🥒)ん第九
一(yī(🍬) )二(一(🗂)九六(liù(⛸) ))
一(🌾)二(🐫)(èr )(二(🌺)一(💴)七)(😌)
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025