「そ(🐪)の(📙)地(dì )位にいなくて、みだりにその職務のことに口出(✔)(chū )しすべき(㊙)ではな(🕯)い(👨)。」(⌛)
一一(一(yī )九(📷)五)
先師に絶無(📛)といえるもの(🐜)が四(sì(⛳) )つあった。それは(🃏)、独善(🐭)、執(🦍)着(🎏)(zhe )、固(🚗)陋、(❇)利己(jǐ )である。
二九(👌)(二三四)(🌃)
○ 乱臣(chén )(原文)=(🦌)=この語は現(🤣)在普(pǔ )通に用(💐)いられてい(⛅)る意味と全(quán )く反対に、(💕)乱を(😎)防(fáng )止し、乱を(🍴)治(🧓)める臣(💡)という意味(🚖)に用いられている。
○ この章(zhāng )の原文(⚪)は(🔡)、よほど言(🍥)葉を補つて見ないと(⛪)意味が(🛥)通(tōng )じ(🎫)ない。特に前段(♉)と後段とは一連(lián )の孔子の言(🚥)葉に(📤)なつて居(♑)(jū(🚝) )り、その間(jiā(🎾)n )に意(yì )味の連(💎)絡がつ(🐌)い(🐨)ていない。ま(🚻)た、後段(🕌)においては周が殷に臣事し(🌡)たことを理由に「至徳」(💪)と称讃(zàn )してあるが、前段(duàn )に出(🔂)てい(🖲)る武王(🌜)は(🚨)殷(🚠)の紂王を(😲)討伐した人(🐅)であ(🎽)る(🌨)から、文(🍳)(wén )王時(shí )代に(🚃)対する称讃と見るの外(wài )は(📨)ない。従つて「(🤸)文王(🥂)」(🔳)という言葉を補つて訳する(🥄)こととし、且つ賢(🛍)(xiá(🥇)n )臣の問(wèn )題で(⚪)前(qián )後を結(jié )びつけ(🍜)て見た。しか(📢)しそれでも前(👺)(qián )後の連(🔨)絡(🌎)は不充分(🚎)(fèn )である(🌷)。と(🔩)いうの(⚫)は、文王の賢臣が武王(🌋)(wáng )の(🚂)時代になると(🚧)、武(wǔ )王をたすけて(🆙)殷(yīn )を討たせ(🏽)たこ(💴)とになるから(⏬)である。とにかく原文に何等かの錯誤(💃)があるの(🌫)で(🤜)はある(🐑)まいか。
「学問は追いかけて逃がすまいとするよう(🙀)な気持でや(♌)っ(🐈)ても、なお取りに(🌥)がす(🐉)おそれがあ(🍃)るものだ。」(🦂)
先師は釣り(➗)は(💱)された(⚪)が、綱は(🏼)えなわ(😵)はつか(✏)われなか(🐎)った。ま(💛)た矢ぐるみ(🥚)で鳥をとられる(✍)こ(👄)と(❇)は(👊)あったが(🐿)、ねぐ(🔺)らの鳥を射たれることはなかった。
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025