三四(一(🎰)八一(🍙))
○ 本章(🏡)は孔子(🌁)がす(🌖)ぐれた(🌥)君主(zhǔ )の出(👙)ないのを嘆(🎺)い(😃)た言葉で、それを直接いうのをはばか(🌤)り、伝説(🚱)の瑞(ruì(🍤) )祥を以てこれに代えたのである。
一八(二二三(sān ))
「流(🕢)転(zhuǎn )の相すがたはこの通(tōng )り(⛏)だ(📥)。昼となく(⏰)夜(🏗)(yè )と(😄)な(🥟)く流れてや(🥄)まない。」
(📏) かよ(🤗)う(🕤)に解(🚤)すること(👵)によつて(🐔)、(🔟)本章の前(🤢)段(🈸)と後段と(☔)の関(💁)係が、はじめて明(🌪)瞭(🌷)になるで(🌟)あろう。これは(⏩)、(🦈)私(🗨)一(yī(🙃) )個の見解で(🏎)ある(🏣)が、決(😟)して無(⛹)(wú )謀な言(yán )ではないと(📆)思(👋)う(🌺)。聖人(rén )・君子(🔍)・善(🥘)人(❓)の(🐬)三語(yǔ )を、単なる人物の(👨)段(duàn )階(jiē )と見ただけ(⬅)では(💇)、本(📼)章(🈳)の意味が的確(🔼)に捉えられな(🀄)い(🥊)だ(♊)けでなく、論(🍫)語全体の意味(🚮)があいまいになる(🚵)の(🥗)ではあ(🚩)るまいか。
○(👛) 本(běn )章は「由(yóu )らしむべし、知ら(👎)しむべか(🥠)らず」という言葉で広く流布され(🦈)、秘密専(🍣)制(zhì )政治の代表的表現(xiàn )であるかの如(🦂)く解(jiě )釈されてい(🚹)る(🥣)が、こ(🍃)れは原文(wé(🗳)n )の「(🍺)可」「不可」(🌼)を「可(kě )能」「不可能」の(🏔)意(💩)味にと(🌰)らないで、「命令」「(🚔)禁止」の意味にとつたための誤(🥦)りだと私は思う。第(dì )一(☕)、孔子ほど教えて(🐱)倦ま(🏕)なかつた人(rén )が、民衆の(🍒)知的(de )理(lǐ )解(🈵)(jiě(👤) )を自ら進んで(🐫)禁止しよ(🍼)うとす(💩)る道理はない。むしろ、(🚇)知的(de )理解(jiě(🤽) )を求めて容易に得(🐨)(dé )られ(🚻)ない現実を知り(🎄)、それを歎(🏵)き(👰)つつ、そ(💿)の体(😹)験(⛩)に基いて、いよい(💛)よ徳(🤔)治主義の信(xìn )念を固め(👞)た言(yán )葉と(💂)して受(🥀)(shòu )取るべきである(📸)。
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025