「安んじて幼(🤸)君の補佐を(👵)頼み、国政を(🏾)任せる(🚷)ことが出来、重大(🕋)事に(🚨)臨んで断じて節(😒)(jiē )操を(🖼)曲げない人、かような(⚪)人(🔫)を(⬜)君子人と(🍳)いうのであろうか(🥕)。正にかよう(🚀)な(🤦)人をこそ君(jun1 )子(zǐ )人(rén )という(👃)べきであ(⤵)ろう。」(🏅)
一八((❤)二二三(sā(😳)n ))
巫馬(🥃)期が(🚩)あとでそのことを(🐁)先(xiān )師に告(gào )げると、先(🌧)師はい(🐧)われた(🌔)。――
先(👨)師に絶無といえ(🎬)る(🏙)ものが四(🏄)つあった。そ(💜)れは(🖲)、独(♎)善(📹)、執着、固陋、利(lì )己(jǐ )で(🐿)あ(😦)る。
一(yī(🏍) )四(一九八)
○ 本(🏺)章は重(chóng )出。八(🏖)章(zhāng )末段參照(🌆)。
○(🎟) 孔子(zǐ )自(zì )身が当時(🈂)第(🌗)一流の(🦓)音楽(lè(🌮) )家(jiā )で(🚌)あ(🕳)つたことを忘れては、この一(🌱)章の妙味は半減する。
○ この章の原文は、よほ(🆗)ど言葉を補(🧥)つて見ないと意(😃)味が通じない。特に前(qiá(🕳)n )段(duàn )と(🐶)後(🍭)段とは一連の孔(kǒng )子(zǐ )の(🐼)言(🖥)葉になつて(😶)居り、その間に意(😢)(yì )味の連(🏂)絡がつ(🚺)いていない。また、後(😅)段にお(🔮)いては周(zhō(📢)u )が殷(🐢)に臣事したこ(👲)と(🤷)を理由に「至(🍸)徳(dé )」と称讃(📺)(zàn )して(🆒)あるが(🙅)、前段に(🎿)出ている(🔉)武王は殷(yīn )の紂王(wáng )を討伐(🌿)した(🤵)人(🍴)(rén )で(🈲)あるか(🐱)ら、文王(⚫)時代に対する称讃と見るの外はない。従つて「文王(wáng )」(👵)という言葉を補つ(💠)て訳(⛎)するこ(🔡)ととし、且(qiě )つ(🕵)賢臣の問題で(🧠)前後を結びつ(✍)けて見た(🕢)。しかしそれで(🎠)も前(😸)後の連(🛀)絡は不充分である。と(🌄)いう(🎦)のは、(🚵)文王の(🐫)賢臣が武王(wáng )の時代になると(⬅)、武王をたすけて殷(yīn )を討た(🏬)せたこと(💚)になる(🌰)からである。とにかく原(yuán )文に何等(👜)かの錯誤(🏒)があるのではあるまいか。
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025