「上に立(💟)つ者が(🏰)親(💼)族に(🕚)懇(🆕)篤で(🌏)あ(🈶)れば(🔠)、人(rén )民はおのずから仁(🥓)心を(💞)刺戟される。上に立つ者が故旧を(🔲)忘れ(💱)なければ、人民はお(🔵)のず(🃏)から浮薄の風に遠ざかる(🎤)。」
○ (🎆)舜(🥒)(shùn )は堯帝(dì )に(🐭)位をゆずられ(🛄)た聖天子(zǐ(📋) )。禹(📗)(yǔ )は舜帝(👰)に位をゆず(🅰)ら(♋)れ、(🎯)夏朝(⛽)の祖となつた聖(🚾)王。共に(⛽)無(wú )為にし(🔧)て(👻)化するほどの有徳(♿)の人で(🌯)あつた(💩)。
ひらりひ(🅿)らりと
先師(🎷)のこ(🚴)の言葉に(🦕)関連(lián )し(🎄)たことで、門人(rén )の牢ろうも(😉)、こんなこと(🛁)をいった。――
○ この章(🆖)の原文(wén )は、よほど(🌍)言葉(yè )を補(bǔ )つて見ないと意味が通じない。特に(📫)前段と後(🛫)段(duàn )とは(🔮)一連の孔(kǒ(🥎)ng )子の言(yán )葉(♎)に(🐤)なつて居り、その(😉)間に意(🔕)味の連絡(👲)がついていな(🌪)い(🏚)。また、後段におい(🚊)ては周(zhōu )が殷(🔱)に(🐟)臣(chén )事(shì )した(📿)こ(⛲)とを理(lǐ )由(yóu )に「至(zhì )徳」と称(💙)(chē(🛶)ng )讃してあるが、前(qián )段(🎸)に出ている武(wǔ(🈵) )王は殷の紂王(😖)を討(🚠)伐した人(rén )であ(❎)るから、文王時(🦕)(shí )代に対する(🚉)称讃と見るの外は(💓)ない。従つて(🐼)「(📩)文王」と(👙)いう言葉を(📶)補つて訳することとし(⬇)、且つ賢臣(💛)(chén )の問題(✍)で前後を結(jié(🎧) )びつけて見た。しか(😭)し(📘)それでも前(🙈)後の連(🚮)絡(👔)は不充(chōng )分(fè(🐲)n )である(🔓)。というのは、(🍬)文王の賢臣が(🔢)武(wǔ )王(wáng )の時代(dài )になる(♏)と、武王をたすけて(💭)殷(😽)を討た(👹)せ(👽)た(🤘)ことに(🚹)なるからで(👴)ある。とにかく原文に何等かの錯誤(wù )があるの(⛓)で(🔶)はあるまい(🚫)か。
○ 陳==国(❗)名。
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025