「上に立つ者(zhě )が親(🚼)族(👟)に懇篤であれば、人民はおのずから仁心(xīn )を(🔏)刺戟さ(📍)れ(✍)る。上(🔫)に(💩)立(lì(🏗) )つ者(🚒)が故旧を忘れなければ、人民はおの(😗)ずから浮薄の風に(🚚)遠ざかる。」
○ 舜は堯(yáo )帝に位(wèi )を(🏕)ゆずられた聖天(✳)子(💄)。禹は舜(💆)(shùn )帝に位(👋)をゆずられ、夏朝(🎞)の祖となつた(📱)聖(shèng )王(📚)。共に(🐹)無為(🕤)にして(🐰)化(🚍)するほ(🎻)どの有徳の人であつた。
ひ(🍇)らり(🛐)ひらり(🧑)と
(😅)先(xiān )師(🌝)のこの言葉(yè )に(💍)関連したこ(⛅)とで、門(mén )人(😈)の牢ろう(🦓)も(🧤)、こんな(🏚)ことをいった(🔝)。――(📿)
○ この章(🤣)の原文は、(🎱)よほ(🤕)ど言葉を補つて見(📠)(jiàn )ないと(🌓)意(🚶)味が通じない。特に前段(duàn )と後段と(🔍)は一(🖼)(yī(🗃) )連の孔(🕠)子(Ⓜ)の言葉にな(🦏)つて居(jū )り、その間に意味(🃏)(wèi )の連(🌄)絡(🧡)(luò )がつ(📹)いていない。また、後段においては周が殷に臣事し(🤐)たこと(💗)を理(⛅)由(💏)に(🛩)「(🔢)至(⛱)徳(🔉)」と(😑)称讃してある(⛏)が、前(qián )段に(⬆)出ている武(wǔ )王は殷の紂(🎇)王を(🔗)討伐した(🤛)人であるから、文(wén )王時代(dài )に対す(🏽)る称(👣)讃と見るの(🙄)外はない。従つ(🥢)て「文王(💌)(wá(❎)ng )」とい(📰)う言葉(🍬)を補つ(🌲)て訳するこ(🔌)ととし、且つ賢臣の問題(🐗)(tí )で(🕞)前(qiá(😹)n )後(🥃)(hòu )を結(➕)び(♍)つけて見た。し(✍)かしそれでも前後の連絡は(〽)不充分である。と(🚓)いうの(🏽)は、(🌛)文王の賢臣が武王の時代になると、武(🌚)王をた(📶)すけて殷を討(🚡)たせ(🛩)たこ(🤴)とにな(💖)るからである。とにかく原(🏤)文(wén )に(🐘)何等(🍡)か(👄)の錯誤があるの(🚐)では(🖇)あるまいか。
○ 陳(ché(🎨)n )==国名。
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025