一九(二(è(😘)r )〇三)(🐚)
○(💏) 本(❔)章には(➡)拙訳(yì )と(🍠)は極端(duān )に相(xiàng )反する異(yì )説がある。それは(🖍)、(🏹)「三(🔴)(sān )年も学問(wè(⛏)n )をして俸祿に(🔏)ありつけ(😼)ないような愚か者は(🍮)、めつ(👀)た(🐃)にない」(♏)とい(🚡)う意に解するの(♈)である(🥥)。孔子の言葉として(🕺)は(🎍)断じ(💡)て同意しがたい(🕳)。
○ こういう言(yán )葉の深刻さがわか(🍫)らない(🐤)と、論語(🏛)の妙味(wèi )はわからない(⏭)。
二〇(二(👓)〇四)
一二(二一(yī )七)
○ この章の原文(wén )は、よほど言(yán )葉を補つて見(🍯)ないと意味が通じ(🈶)ない。特に前(🎙)段(🕳)と後(hò(😫)u )段と(😽)は一(👞)連の孔子の言葉に(♋)なつ(🕘)て居(🕳)り(😦)、その間に意(💉)(yì(📶) )味の連絡(luò )が(🛶)つい(🌔)ていな(🕐)い。ま(📎)た、(🌔)後(📭)(hò(🛣)u )段にお(🏖)いて(🔥)は(⛹)周(🎖)(zhōu )が殷(yī(🔺)n )に(💹)臣事し(🚱)たことを理(🍆)由に「至徳」と称讃し(🍺)て(🏌)ある(📃)が、前段に出て(😦)い(🍳)る武(💒)王は殷の紂王(wáng )を討(tǎo )伐した人で(🍧)ある(🕦)から、文(wén )王時(🕞)代(dà(🏔)i )に対する称讃と見るの外はない。従(🍢)つて「文王」(👢)という言葉を補(bǔ )つて訳すること(🕊)とし、且つ賢(xián )臣(chén )の問題(tí )で前後(🍌)を結(jié )び(🌹)つけて見た。しかしそれ(🍭)でも前後の(❄)連絡(🖇)は(💣)不充分で(🔺)ある。というのは、文王の賢(👂)臣(💬)が武(🙀)(wǔ )王の時(🈶)代に(⏩)なると、(🐭)武王をたすけ(👦)て殷を討たせた(🌜)ことに(🥩)なる(⛽)からである。とにかく(🎷)原文(🌧)に何等(děng )か(🆕)の(🆚)錯(cuò(🚘) )誤があ(📰)るのではあるまいか。
三(sān )一(一七八)
先(🎣)(xiān )師は、誰かと(🥡)い(💄)っし(🥨)ょに歌(gē )をうたわれる場合(🎢)、相手がすぐれた歌い(🔹)手(shǒu )だと(🥒)、(⛽)必ずその相手にくりかえし歌(😻)わせ(📇)てから、合(🤦)唱された。
ビデオ このサイトは2025-03-06 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025