○ この章(🛬)(zhāng )の原文(⛺)は(❌)、よほど言葉を(🙆)補つて見(🐰)ないと(🖥)意味が(🔍)通じな(➰)い。特に前段と後段とは一連の(⏮)孔子の言(yán )葉になつて居(🚶)り、その間に意(yì )味の連絡がつ(🗨)いて(✨)い(⬆)ない。また、後段にお(😫)いては周が殷(🌗)に臣事(😺)し(🖕)たことを(🦔)理由に「至(😝)徳(✏)」と称(chēng )讃(🕉)(zàn )してあるが、前(🔯)段に出ている武王(🛬)は(🖥)殷(👧)の(🛒)紂王を討伐した人である(🚕)か(🚱)ら、(😆)文王(📼)(wáng )時(shí )代に対する(🦍)称(🍽)(chē(💍)ng )讃(👣)と見る(⚽)の外(wài )はない。従つ(🎀)て「文(wén )王」という(🍼)言(yán )葉を補(bǔ(🛴) )つ(🙂)て(🍔)訳する(🥅)こととし(🍁)、且(🔗)つ賢臣の(😿)問題で前後(hò(💐)u )を結びつけて見た(📭)。しかしそれでも前(qián )後(hò(🎸)u )の連(lián )絡は不(🚷)(bú )充分である。というのは、文王の(🏌)賢臣(🐶)(chén )が武王(🍫)の時代(🆙)(dài )になる(🎳)と、武王を(❕)たすけ(🎬)て(😹)殷を討(📃)たせたことになる(🤾)か(✊)ら(🎶)である。と(🚊)にか(😥)く原(💃)(yuán )文(wén )に(🦖)何等(děng )か(♒)の錯誤があるのではあるまいか。
○ 原(🚘)(yuán )文(🗒)の「固(🥩)」は、(🚔)「(🐺)窮屈」でなくて「頑(🚮)(wán )固」(🗝)だという説もある。
「楽(🚭)師(🍡)の摯(zhì )しがはじめて演奏し(🥚)た時にきいた関(🃏)雎(🍤)かん(🧠)しょの終曲は、洋々として耳(🌂)(ěr )に(🚑)みちあふれる感があったの(📜)だが――」
「(🧞)出でては国君上長に仕える。家庭にあっ(❇)て(✨)は父母兄姉に仕(🎷)える。死(sǐ )者(💫)に対(duì )する(👊)礼(😪)(lǐ )は誠(chéng )意のかぎ(💬)り(📺)を(📣)つくして行う。酒は飲んでもみ(🎓)だれな(🖐)い。――(🚖)私に出(✊)来ることは、先ずこ(🌮)のくらいなことであろう(✒)か。」
子(zǐ )路は(💜)、先師にそ(🚃)ういわ(🔚)れたの(🧒)がよ(🕖)ほど(✒)嬉(xī )しかったと見えて(🍴)、それ以(🔍)来、(🛁)たえずこの詩を口ずさん(✨)でいた。すると、先(xiān )師は(🤑)いわ(🖖)れた。――
「野蠻(mán )な(🛤)ところで(✳)ござい(🥧)ます。あ(🔨)んなところ(🎿)に、どうして(🔗)お(😜)住居が出(chū )来まし(🎾)ょう。」
一((👍)二〇六(liù ))(🅰)
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025