三三((⛩)一(🍎)(yī )八○(🌁))
舜帝には五人(🧐)の重(🎀)臣があ(🆎)って天下が治った(👮)。周(zhōu )の武(🍾)(wǔ )王は、自(🧔)分には乱(luàn )を治める重臣が十人あ(🚯)る(📣)といった。そ(🔵)れに(👧)関連して先(⌚)師(🕶)(shī )がいわ(😚)れた。――
○ 河=(㊙)=黄(🈁)(huá(📀)ng )河(💥)。
○ 昭公==(⛏)魯の(⏰)国(🥩)君、名は稠((🔳)ちよう)、(🧒)襄公(じよ(👃)うこう)の子(zǐ(🚼) )。
「そういう祷りな(🌨)ら、(💄)私はもう久しい間(jiān )祷(🌇)っ(🎆)て(🦅)い(⤵)るのだ。」(🏆)
こころまど(👧)わ(⛔)ず(🚩)、
こがれるばか(🛋)り、
○ この章の原(yuán )文は(🔒)、よほど言(🖼)葉を補つて見ないと意味(wèi )が通じな(🍬)い(🌇)。特に前段(📉)(duàn )と後段(duàn )とは(🦋)一連(lián )の(🏓)孔(kǒ(👻)ng )子の言葉になつ(🧒)て居り、その間(⛓)に意味(🌫)の連絡がついて(🐲)い(🆕)ない。ま(🍆)た、後(🧒)段において(🚸)は周(zhōu )が殷(yīn )に(⌛)臣事し(😜)たことを理(lǐ )由に「至徳」と称讃して(🏥)あるが、前段に出ている武王は殷の紂王(wáng )を討伐した人であるから(🏸)、文(😫)王時代に(🦋)対する称讃と見(🍀)(jiàn )るの外(🥟)は(🚷)な(🧞)い(🍀)。従(có(🉐)ng )つ(🍙)て「文王(wáng )」という言葉(yè )を補つて訳することとし(😮)、且つ(🕐)賢臣(⚫)(chén )の問題で前(🕦)後(🏦)を結びつけて見た(🕶)。しかしそ(🍷)れでも(🕞)前後の(💟)連絡は不充分である。というの(📘)は(🔵)、文(🍛)王の(💸)賢(〽)(xián )臣が(🍶)武王(wáng )の時(🥀)代になると、武王をたす(🉐)け(🛂)て(🅾)殷(🐡)を討(tǎo )たせた(🚛)こと(🚼)にな(📚)る(♐)からである。とにかく原文(🎲)(wén )に何等かの錯誤があるの(🚈)で(🤕)はあるまいか。
○ 矢ぐ(🆓)る(🏥)み==原文(wén )に(🌞)「弋」((🍊)よく)とある(🈂)。矢に糸をつけ、(👋)それを(🕚)島(dǎo )の羽(yǔ )根(gē(🍔)n )にからま(🌉)せ、生擒する方法であつ(🌧)た。
先師(♎)はこれを(👌)聞か(😱)れ、門(mén )人た(🔄)ちにたわむれ(💃)ていわれた。――
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025