子(📼)(zǐ )貢が先師に(🚣)いった。――
「昭(zhāo )公(💙)しょうこうは礼を(🧑)知ってお(🙄)られましょうか。」
「知者に(🏁)は迷(💁)(mí )い(🚁)がない。仁者(🚇)には憂いがない。勇(🥤)者に(🎨)は(🆒)おそれがない。」
子貢(🕳)が(🔚)こたえ(🎟)た。――
曾先生(shēng )が病気(🤟)(qì )の時(🚷)に(🎞)、門人たちを枕(🆗)頭に呼ん(🏟)でいわれた。―(🛳)―
「(🛅)民(💥)衆(zhō(🐟)ng )というも(❌)のは、範(fàn )を(🛀)示(🕦)してそ(🍈)れ(➗)に由らせることは出来るが(⏳)、(🚏)道理を(🥏)示して(🛅)それを理(🧚)解させることはむずか(🗨)しい(➰)ものだ(👸)。」
○ この(🔋)章の原(yuá(🦐)n )文は、よ(🤣)ほ(🚣)ど言葉を補(bǔ )つて見な(🌪)いと意味(wèi )が通じ(😩)ない。特に前段(🌘)と後(hòu )段とは一連の(🚡)孔子の言葉(🎩)(yè(🏏) )になつ(🐭)て(🏷)居り、(👃)その間(✏)(jiān )に意(yì )味の連(🤩)絡(🍤)がついていない。また、(🌛)後段においては(🍐)周が殷に臣事したことを理由に「至徳」と称讃してあるが、前(🐆)段に出ている武(😄)(wǔ )王は殷の紂王(wá(🏙)ng )を討(tǎo )伐した人(rén )であ(🐛)るから、文(wén )王(wáng )時代(🙇)に対する称(chēng )讃(zàn )と(🛌)見(✝)るの外はない(🔨)。従(cóng )つて「文王」とい(🧛)う言葉を補(🖲)(bǔ )つて訳(🤸)するこ(🚺)ととし、且つ賢(xián )臣の問(🃏)題で前(qián )後(🈺)を結びつけて見(😙)た。しかしそれでも前後の連絡(🈴)は不(🔭)(bú )充(📳)分(fèn )である(🚤)。という(🎺)の(🤝)は、文王の賢臣が武王の時(🤞)代にな(💍)ると、武(🤣)王をたすけて殷を(⛹)討た(😬)せた(🚩)ことになる(🦇)からであ(🧖)る。とにかく原文に何等かの錯(🤝)誤が(💿)あるのではあるまいか。
「(🎇)苗(miáo )に(🚳)はなつても(💥)、花が咲(xiào )かない(🙌)もの(🏢)がある。花は咲(xià(🚋)o )い(🏣)ても(👓)実(shí(💱) )を結(🎇)ばないもの(🐢)がある。」
ビデオ このサイトは2025-02-16 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025