○ 本章には拙訳とは極(jí )端に相(xiàng )反(⤵)する異(🍨)(yì )説がある。それは、「三年(👤)も学問(wèn )をして俸祿(lù(🐼) )にあり(🍣)つけない(🧟)ような愚か者は(🔐)、めつたにな(🦀)い(🚭)」という(✏)意(yì )に解するの(✅)である。孔(🕳)子の(✝)言葉としては(🍝)断じ(🚂)て同(👏)意(✖)しが(👏)たい。
「孔先(xiān )生はすばらしい先生だ。博学(📝)で何ごと(📛)にも(🔄)通(🗼)(tōng )じてお出でなので、(💈)これとい(👝)う特長が目(🚺)立(lì )たず(🌞)、そのた(🏷)めに、却っ(🏑)て(🐪)有(yǒu )名(🥀)にお(🚳)なりに(💭)なることが(〽)ない。」(😒)
七(二一二(😳)(èr ))
子路(🕑)は、先(🕸)師(shī )にそういわれたの(🚪)がよほど嬉(🕺)しか(🔎)ったと見えて、それ以来(lái )、た(😘)え(🍍)ずこの詩を(😳)口ずさんで(📐)い(🥂)た。すると、先師はいわれた。―(👄)―
「ぜ(🕋)い(🍵)たくな人は不遜に(🙉)なりがちだ(🔍)し、儉約な(🔦)人は窮(qióng )屈にな(🔻)りがちだ(🥩)が、(🤫)どちらを(📫)選ぶかと(🌦)いうと、不遜(🎴)であるよ(🙂)りは、まだしも(🌇)窮屈(💭)な方がいい。」
○(🐻) 本章は(😧)重出。八章(🚐)末段參照。
「修(xiū )行と(💒)いうものは、たとえば山を築くようなものだ。あ(🔘)と(❔)一簣(😚)もっことい(💦)うところで挫折(🙍)(shé )し(🍣)ても(➗)、(📩)目的(de )の山(🍑)にはならない。そしてその罪は自(🔡)分にある(🏔)。また、たと(🏵)えば地なら(💀)しをするよ(🌭)うなものだ。一(🍠)簣もっ(🌊)こで(🥓)もそこにあけた(🐪)ら、それだけ仕事がはか(🏇)どった(🏿)こと(🌗)になる。そし(🧙)てそれは自(💼)分(🍤)が進ん(🛹)だ(🚝)のだ。」
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025