○(⛓) この章(🛥)の原(🤬)文は、よほ(💨)ど言葉(yè )を(🍷)補つて見な(💷)いと意味(🔢)(wèi )が通じな(🗨)い。特に前段と(♌)後段と(🕌)は一連(💅)の孔子(zǐ )の言葉(🈁)になつて居り、(🏽)その間に(🤞)意味(wèi )の(🔄)連絡(luò )がつい(💩)ていない。また(🕴)、後(hòu )段においては(⌚)周が(🛴)殷に臣事した(🍘)こ(🐚)とを理由に「至徳」と称讃(zà(👣)n )してあ(🌓)るが、前(🥀)段に出ている武王は殷の紂(💾)王(🥠)を討伐した(👒)人である(👾)から、文(🍒)王(🚒)時代に対(duì )する(🙅)称(🔚)(chē(🍑)ng )讃と見(jiàn )る(🌆)の外(wài )はない。従つて「文王」(🤥)という言葉(🥗)を補つ(😲)て訳するこ(🕯)ととし(🈹)、(🎄)且(🕝)つ(🔉)賢臣の問(wèn )題で前後(😛)(hòu )を結(🎊)びつけて見(jiàn )た。しか(♎)しそれ(🧣)でも前(qiá(🏯)n )後の連絡は不充分(🧓)であ(🍈)る。というのは、文王(wáng )の賢(xián )臣(✂)が(🍐)武(🈲)王(wáng )の時代になると、武(🏯)(wǔ )王を(➗)たすけて殷を(🍓)討(tǎo )たせたことになる(😎)からである。とにかく原文に何等かの錯(cuò )誤が(📇)あるので(🏀)はあ(🛥)る(🍙)まいか。
一(yī )三(sān )(一九(🤺)七)(🏃)
六(二(è(🙈)r )一一)
す(💲)る(🥢)と、公西(🚱)華こ(🥓)う(💁)せいかがいった。―(🏜)―(🥟)
「泰(tài )伯たいはくこそは至徳の人とい(⏬)うべきであろう。固辞して(🌌)位をつがず、(🥩)三た(🎯)び(😜)天(tiā(📋)n )下を譲っ(✡)たが(⛷)、人民にはそうした事実をさ(🎪)え知らせなかった。」
道(dào )が遠(yuǎ(👙)n )くて
八((😶)一(yī(♒) )九二)
「野蠻(🎪)な(👡)ところでございます(⚓)。あんなところ(😦)に、どうし(📟)てお住(zhù )居が(🕢)出(chū )来まし(🌹)ょう。」
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025