二二(二二七)
○ 矢ぐ(🤨)る(🏰)み==原(yuán )文に(🏏)「弋」(よく(🆖))とある。矢に糸をつけ、そ(🐜)れを(🤽)島(🐕)の羽根にからませ、生擒(🔔)する方法(🛎)(fǎ(🌍) )で(⬜)あつた。
七((🕙)一九(🕋)一)
○(👲) この章の(🤖)原(😝)文は、よ(🏸)ほど言葉を補(🖲)つ(🍎)て見ないと(🎐)意味が通(tō(👣)ng )じな(🙉)い。特に(🐫)前段(duàn )と後(🐭)(hòu )段とは(🍮)一連(lián )の孔子の言葉になつて(🔎)居り、そ(🦖)の間(💊)に意味の連(lián )絡(🍰)(luò(👫) )が(🐌)ついていない(🎊)。また、後段においては周(🛒)が殷(⛺)に臣(👂)(chén )事(shì(🎣) )したことを理由(🏚)に「至(😊)(zhì(🈁) )徳(👤)(dé )」と称(chēng )讃して(🐷)あるが、前段に出(♏)ている武王は殷の紂王を(⭐)討(tǎo )伐(fá(🚋) )した(🎥)人であるから、(🍾)文王時代(🐎)に(🆖)対(👠)する(🦆)称讃と見るの外はない。従つて「文(wén )王」とい(🈁)う言葉を補つて訳することとし(📷)、且(🈁)つ賢臣(👖)の問題(tí )で前(📱)後を(🗳)結びつけて(🥕)見た。し(🍰)か(🥇)し(🍂)それでも前後の連絡は不充分である。というのは、文王の賢臣(chén )が(🔩)武王の時代になると、武王をたすけて殷(yī(🔜)n )を討たせたこと(🏄)にな(⤴)るからである。とにかく(🧦)原文(wén )に何等か(🧗)の錯(💢)誤があ(🤜)るのではあるま(🐭)いか。
一(二〇(🕛)六)
○ 本章については(🍏)異(😁)(yì )説が(🚠)多いが、孔子の(⚾)言葉(🏜)の真意を(🎉)動(dòng )かすほどのものでは(📕)ないの(🔞)で(🎰)、一々(🐯)述べ(🎗)ない(🗼)。
ここ(🧠)ろやぶれず
○(♐) (🗃)泰(✅)伯(🙌)(bó )==周の大王(wá(😱)ng )(た(🏂)いおう)の長子で、仲雍(🌃)(ちゆうよ(🍱)う)季歴(きれき)の二(🛩)(è(🔮)r )弟があつ(🏸)たが、季歴(🔊)(lì(🐚) )の(🍲)子昌(chāng )(しよう)がすぐれた人物だつたので、大(dà )王は位(wèi )を末子(⬛)季(🌂)歴(lì )に譲つて昌に及ぼした(💺)いと思つた。泰(🔉)伯は父の意志を察し(🎄)、弟の仲雍と共(gòng )に(🎅)国(guó )を去(qù )つ(✍)て(🌔)南(🤽)(ná(🛬)n )方にかくれた。そ(🍞)れが極めて隱(🚈)微の間(🏝)に行われたので、(🔌)人(rén )民(🎃)はその噂さえするこ(⭕)とがなかつたので(🎳)ある(⛴)。昌(🦑)は後の文王(🥊)、その子発(🖤)((🖍)はつ(🤼))(👐)が(💦)武王である。
先師が匡き(🌙)ょうで遭(🏃)難(🅿)された(🔁)時いわれた。――
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025