先師は(💘)それだけいっ(😯)て退か(📇)れた。そのあと司敗(😩)は巫(wū )馬期ふば(☕)きに会釈し、彼を自分の身(🏽)近か(🏨)に(⛑)招いてい(☕)った。―(♎)―。
○ この章(zhā(🖋)ng )の(Ⓜ)原文(🉑)は、よほど言(🔌)(yán )葉を(🍧)補(bǔ )つて見(😠)ないと意(👝)(yì )味(wèi )が通(🥥)じない。特に前段と後段とは一連の孔子(zǐ )の言葉に(❌)なつ(🌝)て居(👊)り、その間に(🌃)意味の連絡が(😣)つい(😯)て(🚸)いない。また、後段(duàn )にお(💻)いては周が殷に臣(chén )事したこ(🔏)とを(🐵)理由に(🛩)「至徳」(🖱)と(🌰)称(💐)讃(🌃)してあ(🔥)る(⬜)が(🏞)、前段に出て(💼)い(🐜)る武王は(🥔)殷(👰)の紂(zhòu )王を討伐した人(rén )で(🧒)あるから(🛌)、文(🍸)王時代(🌍)に対する称(chēng )讃と見る(🔸)の外はない。従つて「文王」(🛂)と(🤶)いう言葉を補つて訳(yì )す(🍙)ることとし、且つ賢臣の(🌽)問(🚕)題で(🔯)前(🐲)(qián )後を(🤭)結びつけて(💳)見(jiàn )た。しかしそ(😶)れでも前後の連絡は不充分で(🙄)ある(🖥)。というのは、(🆖)文王(wáng )の賢臣が武王(🕊)の時代(dà(👐)i )になる(😓)と、武(👢)王(wáng )をたすけて殷(🍯)を討(tǎo )たせた(🚂)こ(🕟)と(👕)になるからである。とにかく原(yuán )文に何等かの錯誤が(🔪)あるのではあるまいか。
八(一九二)
大(🙇)(dà )宰(📊)(zǎi )た(🥩)い(🐱)さいが(🚧)子(zǐ(🕠) )貢にたずねてい(👵)った(🏓)。――
巫馬期(💢)が(💆)あとでそのこと(🌩)を先(🎶)師(shī )に告(🚰)げると、先(⛓)師は(🍃)いわ(🤳)れた。――
「(🐢)流(🤭)(liú )転(zhuǎn )の相すがたはこの通りだ(🚊)。昼となく夜となく(👵)流(liú )れてやまない。」(🧜)
○ (💱)友(yǒu )人(rén )というのは、おそらく(🥙)顔(yá )囘のことで(💄)あろう。
○ (💴)孔子(🐹)(zǐ(🔈) )と(♐)顔淵(yuān )とのそれぞれの面目、(🎼)並に(📟)両者(⛎)の結びつきがこの一章に躍(yuè )如と(🚠)している。さす(🍴)がに顔(yá )淵(😺)の言(yán )葉で(💃)あり、彼(bǐ )ならでは出来ない(🆖)表現である(🦒)。
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025