先師は(😧)それだけ(🆘)いって退(tuì )か(🤙)れた(📻)。そのあと司(📄)敗(🎆)は(⏮)巫馬期ふばきに会釈(shì )し、彼を自(🈺)(zì(🔥) )分の身近(👏)かに招いて(💭)いった。――。
○ この章の原文は、よほど言葉を(🐔)補(🚻)つて(🐇)見な(💕)いと意味が通じない(🕐)。特(tè )に前段と後段(duà(🚔)n )とは一連の孔(💓)子の言(yán )葉にな(🔞)つて居(jū )り、その間(jiān )に意味(🔺)の(😊)連絡がついてい(🦓)ない(🐬)。ま(🐸)た、後段においては周が殷(👠)に臣事(💗)したことを理(🤦)由に「至徳(📃)」と称讃してあ(🐂)るが、前(qiá(🌑)n )段に出てい(✊)る武王は殷の紂王(wáng )を討伐した人であ(🔨)るから、文(💩)(wé(😊)n )王(wá(⏭)ng )時代に対(🤛)する称(chēng )讃と見(jiàn )るの(👍)外はない(📲)。従つて「文(🙆)王」という(🍙)言葉を補つて(🕹)訳(yì )す(🌽)ることとし、(🥢)且つ(🔨)賢(💛)臣の問題(tí )で前(🌌)後(hòu )を(😋)結(🖌)びつけて(🦏)見(jiàn )た(🈹)。しかしそ(📵)れでも前後の連(liá(🐒)n )絡は(🕧)不(bú )充分(fèn )である。とい(♍)うの(🏣)は、文(📟)(wén )王(wá(🍮)ng )の(🦓)賢臣(ché(👺)n )が武王の(🏂)時代になると、武王をた(🍧)す(🤫)け(🕛)て殷(yī(😇)n )を討たせ(😒)た(🤐)こ(🏤)と(🐇)に(🥐)な(🥛)るからである。とにかく原文(🔠)に(⏹)何等か(🕕)の錯(cuò )誤があるのではあるまいか。
八(一九二)
大宰(✏)たい(🏚)さ(💅)いが(🎁)子貢(🔯)にたずね(⏯)ていった。――(🖌)
(⏫)巫(wū )馬期(qī )があ(📧)と(🐆)でそのことを先師(shī )に告(🈲)げると、先師(shī(🎢) )は(🙅)いわれた(🥈)。――
「流転の相すがたはこの通りだ。昼となく夜となく流(🗞)れて(🥝)やまない。」
○ 友(🔮)人とい(🍁)う(💪)のは(🗑)、お(❔)そらく顔囘のことであ(💞)ろう。
○ (🚜)孔子(zǐ )と顔淵との(🕉)それぞれの面目、並に両者の結びつきがこの一章に躍(🤕)(yuè )如としてい(🔩)る。さすが(🔼)に顔淵の(🈂)言(⏯)葉(yè(🔈) )であり、(🍟)彼な(🌡)ら(🔮)では出来ない表現である。
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025