二七(qī(🚐) )(二(🎁)三二)
「(✉)孔(kǒng )先(xiā(👚)n )生はすばらし(🕒)い先生だ(📗)。博(bó )学(🐸)(xué )で何ごとにも通じてお出でなので(🈁)、これとい(🌞)う特長が目立た(📔)ず(⬜)、そのために、却っ(🛁)て有名におなり(🛳)に(📈)なる(🤛)ことがない。」
「よろし(🤫)いと思い(⚾)ます。誄るいに、汝の幸(🎱)いを天地(dì(👷) )の神々に祷る、という言(⚫)葉がございますから。」
「(🤮)無知で我流の新(💜)説を(🈺)立(🍐)てる者もある(🙂)らしいが、私は(😈)絶対に(👱)そ(🚂)んなことは(🛴)しない。私はなるべく多(🍽)く(👄)の(🍤)人(🍞)の考え(🐘)を(😟)聞いて(⚪)取捨(⚽)選択し、なる(🍼)べく多く(⏲)実(🚊)際(🎬)を見(jiàn )て(🏠)そ(🥗)れを(🛒)心にとめておき、判(pàn )断の材料にす(💫)るようにつ(🔻)とめてい(🕑)る。むろ(🖨)ん、それでは(🚷)ま(⏸)だ真知と(🎷)はいえ(⛸)な(🦖)いだ(🌔)ろう。し(🎸)かし、それが真知(🐗)にいたる途(tú )みちな(📪)の(📣)だ。」(🎱)
○ この章の原(👚)文は、(🎳)よほど(🛑)言葉(yè )を補つ(🛩)て見(🌁)(jià(🦔)n )ないと意(🆗)味(🤱)が通じない。特に前(🕣)段と後段とは一連の孔(kǒng )子(🍟)の言(yán )葉(yè )に(🧘)なつて居り、そ(📣)の間に(💫)意味の(📨)連(🦍)絡がついていない。また、後段においては周が殷(🔆)に(🏍)臣事し(🚃)たことを理由に「至(zhì )徳」と(🏪)称讃し(🏍)てあるが(🔨)、前(🧗)(qián )段に出(⛄)ている武王は(🧣)殷(🚧)の紂王を討(tǎo )伐した人(🍣)であるから、文王(wá(👽)ng )時(⏱)代に対(📦)する称讃(🎖)(zàn )と見るの外は(🍯)ない。従つて「文(wén )王(🏫)」(📎)と(🚙)い(🥪)う言(yán )葉を補つて訳することとし、且つ賢臣の(🔃)問(📧)題で(📐)前(🤯)(qián )後(💡)を(😑)結びつ(🧜)け(🚝)て見(📱)た(⚪)。しかしそれでも前(qián )後の連絡は(🧘)不充分であ(👎)る。とい(🔍)う(🎊)のは、(🧖)文(wén )王の賢(🥩)臣が武(wǔ(🍊) )王の時代になる(🉐)と、武王(wáng )をたすけて(🙌)殷(⏲)を討たせたことになるからである(🚏)。とにかく原文に何等かの錯誤があるのではあるまいか(💺)。
○ 原文(🚱)の「固(gù )」(🐀)は、「窮屈」でな(👈)くて「(🛡)頑(wá(🍭)n )固」だ(🏆)という説もある。
「売ろうとも、売ろ(🍭)うとも。私はよい買手(♐)を待っているのだ。」
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025