「大軍の主将(jiāng )で(🔳)も、(📃)それを(👵)捕虜(lǔ )に出(📬)来な(📟)い(📑)ことは(🌲)ない。しかし、一個の平(🚵)凡人で(🍈)も(🈴)、その人の(🧡)自由(yó(🍩)u )な(❤)意志(🍺)を奪(duó(🐥) )う(🏥)ことは出来ない。」
○ こ(🎒)んな(🏖)有(🕹)名な言葉は、「三軍(🐞)も帥を奪(🎵)うべし、匹夫も志を(📨)奪うべからず」とい(🐜)う文語体の直訳(🔤)があれば(⏸)充分(🐿)かも(👜)知れない。
先師は、喪(sà(🛠)ng )服を着(📝)た人(🚡)(rén )や、衣(yī )冠束帯(dài )をした人や、盲(🔚)人に出会われると、相手(🥚)がご自分より(🍙)年(🍡)少(😉)者のもの(🚵)であっても、必ず起っ(🎽)て道をゆ(📈)ず(🧦)られ、ご自(💹)分がその人たちの(💸)前(qián )を通ら(🥍)れる時(🚭)(shí(⏳) )には、必ず足を早(✏)められた。
「学問は追い(📭)かけて逃がす(🚪)まいとする(🏻)ような気(🦀)持(🐧)(chí )で(🍝)やっても(🛍)、なお取(💭)りにがすおそれが(🌷)あるものだ。」(😫)
○ 詩(shī )経の内(nèi )容を大(🌩)別すると(🕡)、風(fēng )・(📬)雅・頌(sòng )の三つにな(🛷)る。風は民(mí(🛫)n )謠、(🍁)雅は朝廷の歌(🐁)(gē )、頌(sòng )は祭事の(🔷)歌である。
先師は(🐰)、喪服を着た人や、衣冠(⏩)(guà(🕌)n )束帯(dà(🔣)i )をした人(🚬)や、盲人に出会(huì )われると(🚸)、相(🌟)手(shǒu )がご自分より年少者のものであっても(🎻)、必(bì(🍎) )ず起って道を(🌴)ゆずら(🤽)れ、(🤮)ご(🕗)自(🗾)分がそ(🆖)の人(ré(🔳)n )たち(💢)の前(🐖)を(💽)通(tōng )られる時には、必ず足を早(🚬)められ(🤒)た。
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025