○ この章の原(🆗)文(🍎)は、よ(🐌)ほど言葉(🔻)を補(bǔ )つて見(🍗)ないと意(yì )味が通(🐊)じない。特(tè(💝) )に前(qián )段(🏭)と後(📸)段とは一連の孔子(🦉)の言葉に(😦)なつて居り、その間に(👰)意味(wè(🔞)i )の連絡がついてい(🚹)な(🌱)い。また、後段(😵)においては周(🈁)(zhōu )が(📙)殷(🐠)に(🛬)臣事したこ(🔗)とを理由(yó(🌂)u )に(🤽)「至徳」と(🈵)称(🛏)(chēng )讃し(🛁)てあるが、前段に出(chū )ている武王は殷の紂王を(🏃)討伐(🏇)した(🗿)人である(🏥)から(🤲)、(🥢)文王時代(dài )に対す(🏋)る(🐢)称讃と見るの外は(💟)ない。従つて「文王」という言葉を補(🆎)つて訳する(🐪)こと(📄)とし、且(🥂)つ賢(xián )臣の(🏢)問(wèn )題で前後を結び(🎟)つ(🚆)け(👓)て見た。しかしそれで(🦐)も(🏼)前後(⛰)の連(👴)絡は不充分(🏴)(fè(😨)n )である(👩)。とい(🥁)うのは、文王の(🈺)賢(📿)臣が武王(🎶)(wáng )の時(🚭)代になると、武(wǔ )王を(🍖)たすけて殷(yīn )を討(⤴)たせた(🌶)ことに(🏕)なる(👔)からである。とに(🏼)かく原文(👬)に何等(🗿)かの錯誤(wù )があるのではある(🍔)ま(😀)いか。
先師が匡きょうで遭難(nán )された(💻)時いわれた。――
「(💎)典籍の研(yán )究(🕡)は、私(sī )も(🎾)人(rén )なみに出来ると思う(🤯)。しか(〽)し、(🤙)君子(🏅)の行を(🍲)実践(jiàn )する(🏭)こと(🌚)は、ま(🔣)だな(✈)か(⭐)なかだ。」
○ 子路は(🙉)孔(🛴)子(🐗)がかつて(🕵)大(dà )夫(⚡)の(🏦)職にあ(🎊)つたので、それにふさわしい禮をもつて葬儀(🎿)を行(✈)いたかつたのであろう。師匠(🚋)思いの(🚌)、出過ぎた、しかも病中に葬式のこ(📎)とまで考えるような先走(zǒu )つた、稚気愛(à(🤾)i )すべ(📒)き(🌄)子路の性(xìng )格と、そ(📼)れに対する孔子の烈しい、し(📵)かもしみ(📽)じみと(🥄)した訓(🤣)戒とが対照されて面(🗳)白い。
○ 巫(wū )馬期=(🏟)=(🍜)孔子の(💎)門(mé(😬)n )人。巫馬は(🔌)姓、期(qī )は字(🍲)、名は施(し(🛏))。
二二(二二(è(🔤)r )七)(👧)
ひらりひら(🆔)りと
一二(🥗)(èr )(一九六)(👏)
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025