○ (⏮)この章(zhāng )の原文は(🛥)、(🐥)よほど言葉(yè(🕧) )を(🐶)補(🖥)つて(🐮)見ないと意(🍨)味(wèi )が(🆔)通じない。特に前段と後段とは一連(🗾)の孔(🔼)(kǒng )子の(🐙)言葉になつて(🔴)居(🛐)り、その間に意味の連絡がついていない。ま(🚾)た、(🐸)後段(⬇)においては周(zhōu )が殷に(🍟)臣(ché(🎟)n )事したことを理由(😥)に「至徳」と称讃(📻)してあるが(🖲)、前(qián )段に(🦗)出ている武(wǔ )王は殷(yīn )の紂(🗓)(zhòu )王(wáng )を討(tǎo )伐(⚡)した人(🏡)で(🏢)ある(💸)から(🥠)、文(🏅)王時代に対する称讃(😷)と(🥌)見るの外(🔽)はない。従つて(🚼)「文(wén )王(🎉)(wáng )」とい(😘)う言葉を補(bǔ )つて(🐈)訳(🛅)す(🤓)るこ(🖼)とと(🏞)し、(👧)且つ(🎆)賢臣の問題で(💂)前後を結(jié )びつけて(🚒)見た。しかしそれでも前後(hòu )の連絡(🍣)は不(bú(🌋) )充分であ(🕺)る(🎄)。というの(🚷)は、文王の賢臣が(🐡)武王の時代になると、武王(🛹)(wáng )をたす(🦕)けて殷を討たせたことになるからであ(🔰)る。とにかく原文に何等かの錯誤があるのでは(🥓)あ(👪)るまいか。
○ 唐・(🚃)虞==堯は陶(😌)唐(táng )氏、舜(shùn )は有虞氏(shì )なる(👅)故(🉑)(gù )、堯(yáo )・(🍢)舜の時代を唐(táng )・虞の時代と(🚁)いう(🧥)。
子路は、先師にそういわれたのがよ(📆)ほど嬉しかったと見(jiàn )えて、それ以(yǐ )来、た(🏗)えずこの詩(shī )を(📏)口ずさ(🤬)ん(🎣)でいた。すると、(🧒)先(xiān )師(🆚)はいわれた。――
先師(shī )はめっ(🕊)たに利益(yì )の問(wèn )題には(😃)ふれら(👯)れな(💄)か(⛪)った。たまた(👠)まふれ(🚨)られ(🐩)ると、必(📛)ず天命(🧦)(mìng )と(👷)か仁とかいうこと(👡)と結びつけて話された。
八(一九(👯)二)(🚾)
「後(hò(😀)u )輩を(👹)ばかにして(🏯)はならない。彼等(🐝)の将来がわ(🎱)れ(🕓)われ(🏵)の現在に及ばないと誰がいい得(dé )よう。だ(🤖)が、四(💔)(sì(🎍) )十歳にも五(wǔ )十歳にもなって注(🎮)目をひくに足(💃)り(🚄)ないようでは、(🕶)おそるるに足(👙)りな(✈)い(🍐)。」
「三年も(🏙)学(xué )問を(🥒)し(🥔)て、俸祿(🌞)(lù(✅) )に野心のない(🚔)人は得がたい人(rén )物だ(🆗)。」
「そういう(🧣)祷り(🚴)なら、私はもう久(🛵)しい間祷っているのだ。」
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025