一(📨)(一八(bā(💒) )五)
○ 泰伯=(✔)=周の大王((⬛)たいおう)(🍴)の長子で、(👩)仲雍(🛢)(ちゆう(🛀)よう)季歴((🔊)きれき)の二(🤩)弟が(🐗)あつたが、(😂)季(jì )歴(🛑)の子(zǐ )昌(🛫)(chāng )(しよ(🐤)う)(👴)がす(🎱)ぐれた人物(wù )だつたので、(😲)大王は位(🖖)を末子(zǐ )季(jì )歴に譲つ(🎰)て昌(⏫)に及(📤)ぼし(🏪)た(🗝)いと思つた。泰(📔)伯は(⌚)父(fù(😁) )の(🐤)意志(🐽)を察し、弟の仲雍と(⏯)共に国を去つ(📤)て南(nán )方(fāng )に(🏘)かく(❣)れ(💍)た(Ⓜ)。それが極め(💈)て隱微(🎹)の間(jiā(😊)n )に行(háng )われ(🕯)たので、人民はその噂(zǔn )さえするこ(🍹)とがなか(🥖)つ(🖋)たのである。昌は後の(👛)文王、その子(zǐ(🦑) )発((🌘)はつ)が武王である。
子貢がこ(💜)た(🚓)えた。――
○ 関雎(jū )==詩経の中に(♌)ある篇(➿)の名。
ここ(🥒)ろまどわず、
一一((🚦)一九五(wǔ ))(🤭)
○ 本(běn )章は「由ら(🎃)しむべし、(🍡)知らし(📼)むべか(🌗)らず」と(🥝)いう言葉(🚅)で広く流(liú )布され、秘密(🥜)専(🔦)制政治の代表的表(biǎo )現(xiàn )であ(🎠)るかの(🐴)如く解釈(shì )され(🚚)ているが、これは原文(〰)の「可」「(🤓)不(bú )可(👰)」を(🎄)「可能」「不可(kě )能(🕧)」(🚩)の意(🍚)味にとら(🗄)ないで、「命令」「(💨)禁(jìn )止(🤴)」の意味にとつ(⛺)た(🧢)ための誤(⚫)りだと私(sī )は思う。第一、(👢)孔子(zǐ(🚮) )ほど教えて倦まなかつ(🐃)た(♓)人(rén )が、民衆(zhō(🚉)ng )の知(zhī(⌛) )的(de )理解(🎺)を(💸)自ら進んで禁止(zhǐ )しよう(✨)とする(🔻)道理は(🥊)ない。むしろ、知(🏛)(zhī )的(🌜)理解を(🥊)求(qiú )めて容易(😕)に得られ(🔷)ない現実を知(🥇)り、それを(🛷)歎きつつ、その(🖕)体験に(🔞)基(🎾)いて、いよ(🗻)い(⚾)よ徳治主(zhǔ(😘) )義の信(xìn )念(niàn )を固(🎮)(gù(🔹) )めた言葉(yè )と(👱)して受(shòu )取る(🌄)べきである。
○ 本章については異(👥)(yì )説が多(duō )いが(🌎)、(🥁)孔子の言葉の真(🙁)(zhēn )意を動かすほ(🤪)どのものではないの(👿)で、一々述べ(🎄)ない。
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025