一(🅰)六(👳)(liù(🍚) )(二(🔣)〇(❗)〇)
○ 原文(wén )の「固」は、「窮屈」でなくて「頑固」だと(🎥)いう説(shuì )も(🤓)ある。
○(🔄) これは(🥈)孔子(zǐ )晩(wǎn )年の言葉(yè )にちが(🐻)い(🅾)ない(📠)。それが単なる(⬇)無(wú )常(😃)観(guān )か(🎽)、過(🦒)去を顧(😑)みての歎声か(🧛)、(🗄)或は、た(🍅)ゆ(🤱)みなき人(➰)間(jiān )の努力を(📫)祈る声(📏)(shēng )かそもそも(🕗)ま(⬛)た、流(🏎)転(zhuǎ(🐦)n )をとおして(🛐)流るる道の永遠性を讃美する(🗳)言(yán )葉か、それは人(🐚)(rén )おの(🐻)おの自らの心(💩)境(⬜)に(👆)よつて解す(🛹)るが(😯)よかろう。ただわれわれは、こうし(⭐)た言(yán )葉(🙂)(yè )の裏付(🤞)(fù )けによつ(🐀)て、孔子(zǐ )の(📽)他の(🤔)場合(📗)の極(💙)めて(🗞)平凡ら(🍼)しく見(jià(🌃)n )える言葉(yè )が一(🎹)層(🌡)深く理(🤺)(lǐ(📗) )解されるであ(🏿)ろうことを忘(🌳)(wàng )れては(📶)ならない(🈹)。
先師(shī )が道の行われない(👚)のを歎じて(🐝)九(jiǔ )夷(📰)(yí )き(🎷)ゅういの地に居を(🏌)う(🏌)つしたいといわれたことがあっ(🔼)た。ある人がそれ(🤢)を(🎧)きいて先師にい(🍾)った。――
二六(一(🍧)七三)
○ この章(🏝)の原文(🏇)(wé(🗓)n )は、よほど(🐺)言葉を補つて(⛎)見な(🕓)いと意味(🌘)が通(🦕)じ(🔒)な(🔱)い。特に(➗)前段(duàn )と(🦑)後段(🚂)と(🍒)は一(🥪)連(lián )の孔子の言葉になつて居り(👙)、その(🍯)間(🤠)に意(yì )味の連絡がつい(🏛)て(🍩)いない。また、後段(duàn )においては周(zhōu )が殷に臣(ché(🎊)n )事し(🐙)たこ(🐶)とを理由に「至徳」と称讃して(🚅)あるが、(🕸)前段に出てい(🍒)る(🀄)武王(㊙)は殷の(🈴)紂王を(🧐)討伐し(🏗)た人(🧢)であるから、文王時代に(📺)対する称讃と(🔍)見る(🎹)の(🤞)外は(🔋)ない。従つて「文王(🚄)」と(🏛)い(🗜)う言葉を補つて訳することとし、且(qiě )つ賢(📝)臣の(🧜)問題で前後を結(🦐)びつけて(🎌)見た。しかしそれで(🐻)も前(🆑)(qiá(🙇)n )後の連(🏛)(lián )絡は不充(chōng )分である。というのは、文王の(🍺)賢臣が武王の時(🐫)(shí )代になると、武王をたすけて(🌰)殷を討たせたことにな(⛷)るか(📣)らである。と(⏺)にかく原文に何等かの(💛)錯(cuò )誤(📓)(wù )が(🥂)あるのではあ(🆙)る(🆒)ま(🌗)いか。
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025