「典籍(🏐)の研究は、私も人(rén )なみに(🏻)出(🏬)(chū )来(lá(➿)i )ると思う。しかし、君(jun1 )子(zǐ )の行を実践(✡)することは、まだなかなかだ。」
○ 泰(🦔)伯==周の大王(🔗)(たいおう)の長子で(👐)、仲(😃)雍(yōng )(ちゆうよう)季歴(きれき)の二(🚻)弟があつたが、(📣)季歴の(🐠)子(❇)昌(🌑)(しよう)が(💽)す(🍩)ぐれた(📙)人(📒)物(😶)(wù )だつた(🚲)ので、大王は位(🤟)を末子季歴に譲(🚿)つて昌(chāng )に及(🐇)(jí )ぼしたいと思つ(🚊)た。泰伯は父(fù )の意志(🕯)を察し、(🥐)弟(dì )の仲(🌖)雍と共に国を去つて南方にかく(🙍)れた。それが極め(🚥)て隱微の間に(👴)行(➰)(há(➖)ng )われ(🍰)たので、人民(mín )はその噂さえすること(♟)がなかつ(⬛)たので(🗓)ある(🎃)。昌(🔊)は(🚲)後の文(wén )王、その子(zǐ )発(🌆)(はつ)が武王で(🗨)あ(🌺)る。
(👋)子(💸)(zǐ )貢(🚷)(gòng )が先師(🐮)にいっ(🅱)た(⚪)。――
深(shēn )渕ふ(🛁)かぶちにのぞむごと、
○ 本章には(🚪)拙訳とは極(🗡)端(duān )に相反(🍘)(fǎn )する異説がある。それは、「三(🉑)年も学問を(🎌)して俸(fèng )祿にあ(🔁)りつけ(🐐)ないような愚(yú(☝) )か者は、(⚓)め(🚋)つ(🍰)たにない」という意(🌔)(yì )に(➿)解するのである。孔子の(🌵)言(🚎)(yán )葉(yè(♒) )としては断(👚)じて同意(yì )しがた(👉)い。
「文(🛏)王がなく(🐗)なられた後、(🕝)文という言葉の内容をな(📬)す古(♋)聖の(🐘)道は(🍢)、天意によ(♌)ってこの私に(🎀)継承(chéng )され(💵)ている(🕓)ではないか。も(💜)しその文をほろぼそ(⤴)うとする(🎒)の(🧀)が天意であ(🎯)るな(⤵)らば(🥧)、何(hé(🐲) )で、後(hòu )の世に生(shē(🏢)ng )れ(♈)た(❤)こ(🐕)の(🃏)私に、文に(📟)親しむ(⛷)機会が与えられよう。文をほ(🔵)ろぼ(🐤)す(🐢)まいというのが天意であるかぎり、匡の人(rén )たちが、いったい私に対して何(🕠)(hé )が出来るというの(🛬)だ。」
一二(💃)(一九(🚥)六)(🚏)
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025