「そういう(😩)ことをしてもいいも(😄)のかね。」(🔋)
○ 舜(shùn )は堯帝(🚤)に位をゆ(🏋)ず(🔮)られ(📵)た聖(shè(🛥)ng )天子。禹は(🔬)舜(shùn )帝に位(⛳)を(⛷)ゆずられ、夏(xià(🐄) )朝(🚝)の祖とな(🥦)つ(💢)た聖王(🌳)。共に無(wú )為(wé(🍜)i )に(👕)して化するほどの(🎆)有(😜)徳の人であ(🈵)つた(👢)。
○(🐔) この章は、いい音(yīn )楽(lè )が今(😑)はきかれないという孔子(zǐ )のなげき(💻)でもあろう(🤱)か。――諸説は紛(fēn )々としている。
○(🛶) 泰(tà(📇)i )伯(📍)==周の大(🔗)王((🦇)たいおう)の(❤)長子(zǐ )で、仲雍(💝)(ちゆうよう)季歴(きれき)の二弟があつたが(🎤)、季歴(lì )の子昌(し(👕)よう)(🍘)がすぐ(🎦)れ(🚭)た人(rén )物(🍴)だ(🌽)つたので、(💇)大王は位を(🐒)末(🔇)(mò )子(zǐ(🈹) )季歴に(📷)譲つて昌(🤷)に及ぼし(🐹)たい(🍖)と思つた(🏸)。泰伯(bó )は父の意(yì )志を(⬅)察(⏬)し、弟の仲雍と共に国を去(⛷)つて南(🤳)方にかく(🐋)れた。それが極(🚳)め(🚕)て隱微(wēi )の間に(⏩)行(🔯)われた(❗)の(🎇)で、人(rén )民はその噂(🎹)さ(🐪)えすることがなかつたの(🍑)であ(✒)る。昌は後の文王、その子発(はつ)が武王である。
「文(wén )王がなくなられた後、文という言葉(🥃)の内容(róng )をなす(🤟)古(🌧)(gǔ )聖の道は、天意(🤺)によっ(🍜)てこの私に継承されているではないか。もし(🏔)そ(🏯)の文を(📵)ほろぼそう(🐱)とす(📲)るのが天意で(🏵)あるなら(🕴)ば(☔)、何で、後の世に生れたこ(🌖)の私に(🎣)、文に(🍐)親しむ機(♍)会が(😻)与えられよ(🌽)う。文を(🍑)ほろぼすまいとい(🖋)うのが天意(yì )であるか(🤸)ぎり、匡の人たちが、い(🐿)った(👮)い(🍁)私に対し(🥜)て何が出来(🤜)るという(🛸)のだ。」(📷)
招きゃこの胸
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025