一(👬)八(二〇二(èr ))
○ この章の原文(👹)は、よ(📛)ほど言葉(yè )を補つて見ないと意味が通じない。特に前段と後段とは一連(liá(🎎)n )の孔子(zǐ )の言葉になつ(🌌)て居り、その間(jiān )に意(🖨)味(wè(♑)i )の(🥫)連絡がついていない。また、後(hòu )段においては(🎴)周(zhō(🚛)u )が殷に臣(chén )事したこと(🦐)を理(lǐ )由(yóu )に「至(👉)(zhì )徳(dé )」と称(🔅)讃(😽)してあ(🥍)る(🍫)が、前段(duàn )に出(💯)ている(✡)武(🚪)王は殷の紂(♍)(zhòu )王(wáng )を討(📴)(tǎo )伐(⭐)(fá )し(♋)た(🕋)人であるから、文(wén )王(wáng )時代(dài )に対す(🐂)る称(📓)(chēng )讃と見る(🦗)の外はない。従つて「文王」と(🏞)いう言(yán )葉(yè(🎎) )を補つて訳することと(📭)し、(🍣)且つ賢(xián )臣(🔊)の問(🕐)(wèn )題(🍑)(tí(🧀) )で前(qián )後(⏺)を(🤫)結びつけて見た(🖼)。しかし(✈)そ(🖌)れでも前(🍟)後の連(lián )絡は不(🗒)充(chōng )分であ(⛸)る。という(🐆)の(🤐)は、文王の賢臣(📃)が武王の(🌎)時(shí )代(📀)にな(🌖)ると(🔣)、(🛂)武王(wá(🚾)ng )をたすけて殷(🌰)を(🤟)討たせ(🚨)た(🧛)こと(🕶)になるからであ(🎛)る。とにかく(👎)原文(wén )に何等(🚤)かの(🎳)錯誤(wù(🕥) )があ(🗡)るの(🍚)ではあるま(🎴)いか(🆓)。
一一(二(è(👽)r )一(yī )六)
○ 孔子の言葉は、平凡らしく見える時ほ(😛)ど深(🎃)いとい(🚵)うことを、(🕠)私はこの言葉によつ(🛥)て(🙇)特に痛感(😛)する。
九(一(🤝)九(🚿)三)(🗡)
一一(🗳)(一九(jiǔ )五)
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025