○ (🌹)この一章は、一般の個人に対(🍨)する戒めと解するよりも、為(🛠)(wéi )政家(jiā )に(💀)対する戒めと解す(🖊)る方が適当だと思(sī(🥠) )つた(🔘)ので、思い切(💰)つて(👍)右(yòu )のように(🚠)訳した。国民(mín )生活の貧困と苛察(🛳)な政治とは、古来秩(🔰)序破壊の最(zuì )大(🏩)(dà(💔) )の原因なの(🉐)で(🕰)ある。
○ 射・御(yù )==禮・楽(lè )・射・御(🆔)・書・数の六芸のうち射(shè )((🔣)弓(🥇)の技術(🏔))と(✌)御(📀)(車馬を御(yù )する技術(🅰))と(💦)は比(💱)較(jià(🔡)o )的容(🧡)易で下等な技(🌭)術とされており、(⬜)と(🔐)り(🐔)わけ(⛔)御(🏿)(yù(⏩) )がそ(🤫)うであ(📌)る(⛱)。孔子は戯(🧦)れ(🌷)に本章(🔑)のよ(👳)う(📻)なことをいいながら、(🎡)暗に自分(🐿)の本領(lǐng )は(🏹)一芸(📊)一能(🔲)に秀(xiù )でる(🔼)ことにあ(🎣)る(😽)の(🐭)ではない、村人(🚡)たちの自分(🤕)に(🔄)対する批評は的をはずれている、(🏨)と(🍈)い(🚑)う意味を門人(🔴)たち(🏞)に告げ、その戒(🈷)(jiè )めと(🤦)したも(🖲)ので(😠)あろう。
○(💋) 本章には拙訳とは(🚠)極(🈷)端に相反する(🏷)異説がある。それは、「三年も(🎡)学問(📸)をして俸(🧛)祿(🖊)にありつけないような(📥)愚か者(zhě )は、めつたにない」という意(yì(🔖) )に解(🚳)するのである。孔(kǒng )子の言葉として(🧥)は断(🥋)(duà(🎖)n )じて(🧦)同(🎆)意(yì(🧀) )しがたい。
「私は(👹)幸福(fú(🙋) )だ。少し(🤨)でも過(🔼)ちがあると、(😮)人は必ずそれに気づい(🧝)てくれる。」
(✨)先(🦁)(xiān )師のご病気(qì )が重(chóng )かった。子路が病気平癒(🎳)のお祷(dǎ(🕚)o )りをしたいとお願いした。する(💹)と先(🉑)(xiān )師がいわれた。――
○ 大(dà )宰(📙)==官名(míng )で(🚲)ある(🥜)が、どんな官である(🥥)か明らかで(🔟)ない(🤹)。呉の官吏(lì(📖) )だろうという(🔖)説(🆕)がある(🈁)。
陳ちんの司敗しはいがたずねた。―(🤳)―(🌕)
「禹は王者として(🍥)完全無(🏄)(wú )欠だ(✊)。自(😌)分(fèn )の飲食(shí )をうすくしてあ(⏺)つく農耕(gēng )の神を祭(jì )り、自(🎽)分の衣服を粗(cū )末にして祭服(🚤)(fú )を美しくし(🍈)、(🌒)自(🚞)分の宮室(shì )を(🤐)質素にして灌漑(🛍)水路に力をつくした。禹(yǔ(🏚) )は(🈯)王者(zhě )とし(🎴)て(🌰)完(wán )全無(🏢)(wú )欠(📭)(qià(🆎)n )だ。」
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025