一(yī )五(一九九)
○ この(🧞)章の原文は、よ(🗾)ほど言(🏂)葉を補つて(😊)見ないと(⤵)意味(🕉)が通じない。特(tè )に(🔙)前(🏼)(qián )段と後(hòu )段と(🤕)は一(🍬)連の孔子の言葉(💊)に(❓)なつて居(🏂)り、その間に(🚅)意味の(💲)連絡(luò )がつ(✏)いていない。ま(⛺)た、後段におい(🔌)ては周が殷に臣(ché(🈁)n )事(🌧)したことを理由(yóu )に「至徳(🦐)(dé )」と称(chēng )讃し(🖕)てある(📠)が、前(🔻)段に出(chū )ている(🚂)武王(wáng )は(⬅)殷(yī(⭐)n )の紂王を討(🎗)伐した人(ré(⏪)n )で(👺)あるから、(🥇)文王(📶)時代に対(🥧)する称讃(🏚)と見(😛)るの外はない。従(cóng )つて「文王(👼)」(🍦)という(⛓)言葉(🐫)を(🏳)補(🎶)(bǔ )つ(💢)て訳することと(📲)し、且(💆)つ賢(🧐)臣(📸)の問題(tí )で前(🍔)(qián )後(hòu )を結び(🆗)つけて見(🤨)(jiàn )た(🧔)。しかしそ(🌛)れでも前(🏝)後の(🏒)連(lián )絡(luò(📱) )は不充分である。と(🥇)いうのは、文王の賢臣が武(🏒)王の時代に(🕞)な(😒)ると、武王(🍕)をたすけて殷を討たせ(🗻)たことになる(💈)からである(📚)。とにかく原文に(🕉)何等かの錯(🏋)誤(🤹)があ(🍯)るのではあるまいか。
○(⬇) (👎)孔(🕋)(kǒng )子自(🐇)身が当時第(dì )一流の音楽家(🍸)であつたことを忘(🈯)れて(🔬)は、(🦀)この一(yī )章の(🎊)妙味は半(bàn )減する(🙍)。
○ 乱(😩)臣((🐜)原(📚)(yuán )文)==この語は(🖇)現在普通(tōng )に用いられている意(🚐)味と(🛁)全く(🚒)反(📖)(fǎn )対に、乱(🥊)を(💼)防(fáng )止(🍽)し、乱(luà(🤘)n )を治める臣とい(🗺)う意味(🥫)に(🚹)用いられている。
曾先(🏩)生(🌗)が(💦)いわれ(🚵)た。――
一〇(二(🎶)一五)
○(🥧) 乱臣(原文)==この語は現在普通(tōng )に用いられている意味と(📠)全(quán )く反(fǎn )対に、乱を防止し、乱を治め(⏺)る臣とい(😄)う意味に用いられてい(🔬)る(🖍)。
二八(bā )(一(yī(🎖) )七(qī(🦁) )五)
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025