(🍅)先(🚏)(xiān )師はめった(🎪)に(🕢)利(lì )益の(🍭)問題にはふれられなかっ(🌁)た。たま(🔼)た(🔇)まふ(🕞)れられると、(😾)必ず天命(🦉)とか仁と(🖱)か(🎙)いうことと結(jié(😈) )びつけて話(😄)された。
「(🚅)その(📛)地位にいなくて、みだりにその職務のことに口(kǒu )出(😮)(chū )しすべきで(🦎)は(🧔)ない。」
○ この章の原(yuán )文は(🔑)、よほど言葉(yè )を補つて見(jiàn )ないと(☔)意味(🐘)が通じない。特に前(qiá(🤠)n )段と後段とは一連の(😇)孔(⛺)子の言葉になつて居(👴)(jū )り、その間(jiān )に意(🤔)味の連(📃)絡がつい(🌲)てい(🌲)ない。また、後段におい(🧒)ては周が殷に臣事(🍉)し(😸)たこと(🚉)を理由に「至(🌮)徳」と称讃(☔)してあるが、前(qián )段に出ている(🥗)武(wǔ )王は殷(🚙)の紂(zhò(😈)u )王を(✏)討(♌)伐し(👸)た人であ(🤼)るか(🈸)ら、文王(wáng )時(🌽)代(🚇)に対する称(🎭)讃と(😇)見るの(🎸)外はない。従つて「文(wén )王(wáng )」と(🥦)いう言(🦖)(yán )葉を(🤥)補(bǔ(😴) )つて訳するこ(🐭)ととし、且つ賢(xián )臣(ché(🥅)n )の問(wèn )題(🗽)で前後(🚳)を結(🖌)びつけて見た。しかしそれでも(📕)前後(hò(🚳)u )の(🆓)連絡は(🦎)不(🅿)充分である。と(🍾)いうのは、文王の(🤴)賢臣が(⌛)武王の時(🚋)(shí )代になると、武(wǔ )王をたすけ(🥞)て殷(yīn )を討(🔐)たせ(🛳)たこと(👨)になるからで(💳)ある。と(🎨)に(🗽)かく原文(🎧)に何(hé )等かの錯誤がある(💗)のではあるまいか。
(🐝)先師(shī )はこれを聞かれ(🚩)、門(mén )人たちにたわむ(🍂)れて(🕤)いわ(💅)れた。―(🕒)―
○ 友(🗯)人というの(👃)は、おそらく顔囘の(🏌)ことであ(🍡)ろ(👔)う。
五(😥)(二一〇)(🔗)
七(一(🧘)九(🍺)(jiǔ )一)
○(🉐) (🏁)孟敬子(zǐ )==魯の大夫(fū(🛸) )、仲孫氏、名は捷(🚯)。武(🙃)伯(bó )の子。「(✋)子(🛡)(zǐ(🧑) )」は敬語。
よきかな(🍮)や、
「かり(🥢)に周公ほどの完璧な才能(néng )がそ(🈺)なわってい(🍶)ても、その(🤜)才能(néng )に(❤)ほこり、(📷)他人の長所を認(💰)(rèn )めないような人であるならば、もう見(🌘)どころのない人物だ。」
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025