○ (🦂)この章の原文(wé(🧔)n )は、よほど言(🎽)葉を補(bǔ )つて見(jiàn )ないと意味(😺)が通じない。特に前(🧖)段と後段とは一連の孔子の言(🐠)葉(👅)にな(🖍)つて居(⏭)(jū(👬) )り、その間(jiā(🕣)n )に意味(📡)の連(🛄)絡(🐘)(luò )がつい(⛲)て(💓)いな(👶)い。また、(👿)後段においては周が殷に臣事(📼)した(👖)ことを(🌆)理(🕯)由に「至徳(dé )」と称讃してあ(🎵)るが、(⛎)前(qián )段に出ている武王は殷の紂(🍒)(zhòu )王(wáng )を討伐(🙂)した人である(📔)から(🎄)、文王(👀)時(💭)(shí )代に対す(🦓)る称讃(🕎)と(💂)見るの外(wài )はない。従つて「文王(㊙)」(📳)とい(☔)う言(🏎)葉を(👴)補つて(🔋)訳する(🤦)こと(🏄)とし(🥣)、且(qiě )つ賢臣の問題(tí )で(💽)前後を結(🖖)びつ(💉)けて見た。しかしそれで(🤢)も前(qiá(🥡)n )後の連絡は不充分(fèn )である。とい(💎)うのは、文王の賢(xián )臣(ché(🏍)n )が武(🌎)(wǔ )王の時代にな(🤮)ると、武王(🌌)(wáng )をたすけて殷を(🛎)討たせたこ(🧚)とになるか(💂)らで(🚲)ある。とにかく原文に何等かの錯誤(✈)がある(⚾)のではあ(🚍)るまいか(🐛)。
○(🤥) 堯(yáo )は支那の(🗑)歴史で知られている最初(chū )の聖天子。
一(🥒)(yī )四(二一九)(🌺)
「典(🆖)(diǎ(🛵)n )籍の研究は、私も人(🛷)なみに出来ると思(🥦)う。しかし、君子(✋)の行(📮)を実践することは、まだなかなかだ。」
二二((🕎)二二七(👼))
「文(wé(🚜)n )王がな(🈸)くなられた後、文とい(🆎)う言葉の(😮)内容をなす古(🚲)聖の(🌲)道は(🙌)、天(🚛)意(👔)によってこ(🌻)の(📢)私(🔸)に継承さ(🥝)れてい(🕍)るではないか(📂)。もしそ(🕘)の(🥕)文(🏈)(wén )をほ(🔷)ろぼそ(✉)うとするのが(📖)天意であるならば、何(hé(🙈) )で、後の世に生れたこの私に、文(wén )に親しむ機会(huì(👍) )が(⛅)与えられよう。文(🍋)をほろぼ(➗)すま(🐤)いというのが天意(💩)であるかぎ(🔯)り、匡(kuāng )の人(rén )た(♉)ちが(🎥)、(🌽)いったい(🗽)私に(🎪)対し(Ⓜ)て何(hé(🧡) )が(🏢)出来るというのだ。」
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025