「民衆とい(🆒)うものは、範(☕)を(㊙)示してそ(🐦)れに由らせることは出(chū(🔢) )来る(🔃)が(🕉)、道理(🍉)を示してそ(🏗)れを理(💢)解(jiě(🤤) )させることはむ(🌝)ずか(📱)しいものだ。」
「熱(rè(💔) )狂(🈂)(kuáng )的な(😂)人(rén )は正直(🔵)なも(🤐)のだが、そ(♍)の正(zhè(🐸)ng )直(🌃)さがなく、無知な人(rén )は(🕙)律義な(📙)もの(🎈)だが、その律(lǜ )儀さが(👢)なく、才能のない人(🐐)は信実なものだが、そ(🐅)の(👙)信(💚)実(🎾)さが(🕗)ない(👝)とすれ(🥋)ば、も(🦓)う全(quán )く手(🐯)がつけ(🍪)られない。」
「(🍢)典籍の研(💆)究(🥕)は、(🤓)私も人なみに出(🐞)来る(🌠)と思う(🧔)。し(🗄)かし(🕚)、君子の行を実(📂)践(jiàn )することは、まだ(🌀)なかなかだ。」(💲)
○ この章(🔊)の原(👑)文は、(🎫)よほど言(✡)葉を補(bǔ(🚖) )つて見ないと意味が通じない(📢)。特に前段(🍊)と後(〽)段(📲)とは(💵)一連の孔(🌫)子の言葉になつて居り、その(💔)間に意味の連絡(🌱)がついて(🎈)いない(💍)。ま(😀)た(💆)、(🦀)後(hòu )段におい(🌩)ては周が殷に臣事(🙇)したこ(🌡)とを(✡)理由に(🔡)「(🥛)至徳(dé )」と(🍮)称(chēng )讃(🖊)(zàn )し(📺)てあるが、前(qián )段に出ている(🎎)武王は殷の紂(zhòu )王を討(tǎo )伐(📼)(fá )した(🐘)人(rén )であるから、文王時(👡)代(dài )に(🤾)対す(💦)る(👥)称(chēng )讃(zàn )と(🍢)見る(⛳)の外はない(🔑)。従つて「文王」(🐐)という言葉(yè(🚚) )を補(bǔ )つて訳す(🐿)ることとし、且(qiě(🔹) )つ賢臣の問題で前後(hòu )を結び(⛄)つけて見た。しか(👪)しそれでも前後の(👝)連(liá(🔴)n )絡(luò )は不充分(fèn )であ(🈹)る。という(😫)のは、文王の賢(xián )臣が武(💻)王の(⤵)時(💄)代になると、(🎉)武王をたすけ(🌓)て殷を討たせたことにな(🎀)るからである(🐝)。とに(🔂)かく原文(🛬)に何等(děng )か(🚜)の錯誤があ(🔄)るのではあるま(🦓)いか。
○ 誄==死者を哀しんでその徳(dé )行(🏽)を述べ、その(🆖)霊(líng )前(✅)に(⏫)献ぐる(🐘)言葉。
「それだ(🌇)けと仰しゃい(🛋)ます(🚃)が、そのそれだけが私たち門人(rén )には(🕎)出(chū )来ないことでご(👖)ざいます。」
○ 原(yuá(💗)n )文の「固(🤙)」(💙)は(🤟)、「窮屈」(🗓)でなくて「頑固(📏)」(🎹)だ(🔵)という(🎌)説もある。
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025