○ 孔(🔍)子の言葉は、平凡(👂)らしく見(🏠)え(🎛)る時ほど深(👺)いとい(🤔)うことを、私は(🤽)こ(🕙)の言(yán )葉によつて特に痛感(🕍)する。
とあるが、もう(🗞)私も安心だ。永(yǒng )い(🎾)間、おそれつつしんで、この身を(✍)け(🍃)がさないように、どうやら護(hù )りおおせて来たが(🦁)、こ(📥)れ(🎰)で死ねば、もうその心労もなくな(🐱)るだ(⛴)ろう。ありがた(🔒)い(🎨)ことだ。そうではな(🐪)いかね(🚉)、みんな。」
二(è(❣)r )七(一(🖕)七(🐉)四)
○ 本章には拙(zhuō(🖱) )訳とは極(🔫)端(duān )に相反する(🌩)異説(🎳)がある。それは、「三(🧕)年(nián )も学(xué )問を(🐳)して俸(fèng )祿にありつけないような愚か者は、めつたに(🚁)ない(📽)」とい(🚀)う意に(🍦)解(jiě )するのであ(📠)る(🌶)。孔子(zǐ )の言葉として(😭)は断じて同意しがたい。
「野蠻なと(🥪)ころ(💶)でござ(⛹)い(🌵)ます。あんなところに、ど(🏩)うし(🛩)てお住居が出(chū(📬) )来ましょう。」
「道を行おうとする(🍳)君(🏄)は大器で強(qiáng )靭な意志の持主でな(🖲)ければ(🍴)ならない(✔)。任務が重(chóng )大でしかも前(qián )途(tú(📣) )遼(liáo )遠だからだ。仁(📸)を(😒)も(🈵)っ(👐)て自分の任務とする(🔂)、何と重いで(🛺)はないか。死にい(🕣)たる(📼)までその任(rè(🔌)n )務(🚂)はつづく、何と遠いで(⛰)は(👴)ない(🏮)か。」
「(🕸)禹は王者として(🔍)完全無(💷)欠(🕤)だ。自分(fèn )の飲(yǐn )食をうすくしてあつく農(🕴)耕の(🆒)神(shé(🍡)n )を(👢)祭り(👃)、(💦)自(zì )分の衣服を粗(😅)末にして(⛓)祭(jì )服(fú(💾) )を美しく(📻)し、自分の宮室(💠)(shì )を質素(sù )にし(🈴)て灌漑(🅰)水路に力(lì )を(🏳)つくした。禹(yǔ(🔲) )は(📥)王(🧜)者として完(⏩)全無(wú(🌱) )欠だ。」(🏂)
○ この章(👫)(zhāng )の原文は(🦅)、よほ(🎓)ど言葉を補つて見(🆖)(jiàn )ない(😖)と意味が(♎)通(tōng )じない。特(tè )に前段(😀)と(🍒)後段とは一連の孔子の言葉になつて(⛱)居り、その間に意味の連絡(👮)(luò )がついていない。また、後段(🤪)にお(🌫)いては周が殷に臣(chén )事したことを理(lǐ(👇) )由(yóu )に(✏)「至(zhì(🚵) )徳」と称(🔛)讃してある(⬛)が(👷)、前(qián )段に出ている武王は(♋)殷(⏺)の(🏳)紂(zhòu )王(😶)を討(⏱)伐した(⛳)人であ(🦖)る(🍕)から(🎸)、文王(💩)時代に対する称讃(zà(🎄)n )と見るの(😓)外は(😪)ない。従つて「文王」という言葉を補つて訳す(🖱)るこ(🛑)と(🌶)とし、且つ賢臣の問題(tí )で前後(⚪)を(🚆)結(😭)びつけ(🗝)て見(⏭)た。しかしそ(🛬)れ(🆎)でも前後の(🔟)連(lián )絡は不(bú )充(🛣)分で(😴)ある。とい(🕶)う(🖕)のは、文王の(🈺)賢臣(🕖)が武(wǔ )王(wá(✳)ng )の時代(🤹)になる(😗)と、(🤬)武(👪)王をたすけ(🐵)て殷(🥋)を討(tǎo )た(🖱)せたことになるからである(🎛)。とにかく原(🌵)文に何等か(🎿)の(🤹)錯(🥅)誤があるのではあるまいか(🔖)。
○ 孔子の門人(rén )たちの(🦀)中(📱)にも(🥒)就職目(mù )あて(🎊)の弟子入(🚊)(rù )りが多かつたらしい。
○(🥋) (💅)孝経によると、(🉐)曾子は孔子に「身体髪膚これ(🌠)を父母に(🌾)受(shò(💨)u )く、敢(gǎn )て毀傷せざるは孝の始なり」という教(🧖)えをうけて(🐈)いる(🎁)。曾(🏋)子は、(🎟)それ(🤭)で、手や足に傷のない(🍡)のを喜(💐)んだことは(🖊)いうまでもないが、(🦃)しか(🐝)し、単(dān )に身体のこ(🎅)とだけを問題(🎃)にして(🤦)い(📅)たのでない(🌸)ことも(🌿)無論(🏄)であ(😜)る(⛄)。
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025