○ この一(yī(💰) )章(zhāng )は、一(yī )般の個人(🔐)に対(🏦)す(🚒)る戒(jiè )めと解(🍛)するよりも、為政(🔛)家(jiā )に対する戒(👎)めと解(🐲)する方が適(shì(💛) )当だと思(sī )つたので、思(📝)(sī(👺) )い切(qiē )つて(🌂)右(🛳)のように訳した。国民生活(huó(😤) )の貧困(🔅)と苛(kē(🏇) )察(chá(😓) )な政治とは(🖊)、古(🚸)(gǔ(🐲) )来秩序(➗)破壊(huài )の最大(📭)の原(➰)(yuán )因なの(🌺)で(👊)あ(🚊)る(🐇)。
「民衆(🕔)というものは、範(🛺)を示(🕺)してそれに由らせるこ(🔛)とは出(chū )来(lái )るが、道理を示し(🕜)てそれ(🦗)を理解させる(〰)ことは(🅱)むずかしい(🚹)ものだ。」
一(🐚)〇((😜)一(🐿)九(🌲)四)
「(🗜)何という荘厳(yá(👙)n )さだろう、(🏡)舜しゅ(🧝)ん(🕵)帝と(👾)禹う(♓)王が天(tiān )下を治(zhì(🗻) )めら(📀)れたすが(🔐)たは。しかも両者(👍)(zhě )共に政(zhèng )治(🐂)には何の(🐙)かかわりもないかのよう(⛲)に(🍔)していら(🍴)れたのだ。」(🖤)
○ (💜)子路は無(🏧)(wú )邪(xié )気ですぐ得(🏄)意になる。孔子(📔)は、(🛤)すると、(😳)必ず一(💦)太刀あ(🌬)びせ(😜)るのである(😾)。
「しかし(🧔)、(👧)わずかの人材で(♌)も、その(🚻)有る無し(💨)では(❣)大(🍷)変なちがいであ(👉)る。周の(🗡)文王は天下を(🏞)三分してその二を支配下におさめて(🤒)いられ(😇)たが、それで(🌑)も殷に臣事し(🧕)て秩序(xù )をやぶられなかった(🔩)。文(wén )王(💮)時代の周の徳(dé )は至(👐)徳というべきであろう。」
一四(sì(😴) )((👴)二一九)
一九(二二四)
二六(🏨)(一七三)
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025