○ 本(běn )章には拙訳とは極端に相反する異説が(📜)ある。それは(🍓)、「(🗝)三年(🥁)(nián )も学(✡)問をし(🥣)て俸祿にありつけな(❗)いよ(👖)うな愚か者(📆)は、めつたにない(🏚)」(🙄)という意に解する(😔)のである。孔子の(🦍)言葉(yè(💡) )としては断じて同意し(👠)がたい。
先(xiān )師(📬)が(☔)道(dào )の(🚱)行われな(😭)い(🔅)のを(🌩)歎じて(⛏)九夷きゅういの地に居をうつした(🧔)いといわれ(🤦)た(📠)ことがあった(💏)。ある(🗳)人がそれ(🖥)を(💆)き(🏦)い(🔞)て先師(shī )に(☝)いっ(⏩)た。――
○ (😕)こ(🎀)ういう言(yán )葉(yè )の深(🚧)刻さ(🐑)がわからな(📱)いと、論語の妙味はわか(♊)らな(🖌)い。
一(🔀)六(二二一)
「私が何(hé )を知っていよう。何(🍱)も知(🔱)ってはいないのだ。だ(🦍)が(🚥)、も(💬)し、田舎(⛔)の無知(🍥)な人が私に物をたず(🕜)ねることが(🛸)あるとして(👨)、(🥖)それが本気(👝)で誠(chéng )実でさ(🏫)えあれば、私は、物(🛸)(wù )事(🐲)の(😃)両(🖍)(liǎng )端をたたいて徹底的に教えてや(👖)り(🥁)たいと思う(🎎)。」
一七(二二(è(🚥)r )二(🌏))
本篇(😊)には孔子(🖌)の徳行に関することが主として集録(lù )され(🏋)てい(💫)る(💆)。
○ 舜(🔡)は堯帝に位(🔇)をゆずられた聖天子(🐸)。禹は舜帝に位(🥍)(wèi )をゆずられ、夏(🔻)朝(cháo )の(📂)祖となつた聖王。共(gòng )に(🔎)無為(🥧)にして化(huà )するほどの(🚮)有徳の(🏼)人であ(🚨)つ(🤡)た(🐚)。
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025