二八(🌷)(一(🐱)七五(🚅))
先師のご病(🕕)気が重(🚃)かった(🐄)。子路が病気平(píng )癒のお祷りをしたいと(🐒)お願(yuàn )いした(🧕)。すると先(📎)(xiā(💮)n )師(shī )が(🍸)いわれた(🐿)。―(📫)―
「昭公し(🚩)ょ(📆)うこうは礼を知っておられまし(🍚)ょうか。」
○ この章の原文は、(😮)よ(🍖)ほど言葉を補つて見ないと意味(⛹)が通(tōng )じ(🦎)ない。特に前(qián )段(💊)と(🍈)後(hò(👟)u )段とは一連の(🎻)孔子の(🔜)言(🌻)葉に(👱)なつて居り、その間(jiān )に意味の連(😻)絡がついていな(🧤)い(🅰)。また、後(🧛)段におい(🈚)ては周が(🐻)殷に臣(ché(➕)n )事(🔄)したこ(😇)とを(💾)理由(yóu )に「至(🕒)徳(🐗)」と称讃(zà(🐣)n )してあるが、前段(duàn )に出ている武王は(🎞)殷(yīn )の紂(👧)王を討(🔲)伐(fá )した(🏻)人(rén )であ(⏫)るから、文王時(shí )代に対する称讃と見るの外はない。従(🍿)つて(🤗)「文王」という言葉(❓)(yè )を(😘)補つ(📙)て訳することとし、且つ賢臣の問(wèn )題で前後を結びつけて見た。しかしそれでも(📪)前後(🦐)の連絡は不(bú )充分である。というのは、文王の賢臣(📎)が武(🧒)王の(🐃)時代(🚎)になる(❇)と(🕊)、武王をたすけて殷(yīn )を討たせ(🏭)たことになる(🎮)からであ(💼)る。と(😙)にかく原文(🌐)に何(😭)等(děng )かの錯(📓)誤(🍸)があるのではある(👥)まいか。
先師(🏇)は、(🈂)喪服(fú )を着た人や、(🏳)衣冠束帯(dài )をした(💸)人や、盲(máng )人に(🥌)出(📹)会(huì )わ(🍦)れる(📌)と、相手がご自(🌨)分(fèn )より年(👵)少者のもので(⤴)あっ(🏡)ても(🖋)、必(bì )ず起って道(🚼)をゆず(🎹)られ、ご自(zì )分がその人(rén )たちの(🥏)前を通られる時には(😈)、必ず(🏊)足を(〰)早められた。
○ (👫)本章に(📸)は拙(zhuō )訳とは極(jí )端(duān )に相反する異(♏)説(♐)が(😊)ある。それ(😛)は、「三年も学(xué )問をして俸祿(😗)にありつ(🤽)けないような愚か者は(🛁)、めつ(💱)たにない(🥖)」という(🥏)意に解(jiě(🛑) )するのである(🤠)。孔子(zǐ )の言葉としては断(🔽)じ(👱)て(🦀)同意(🎁)しがた(🔐)い。
○ (⛄)本(💤)章は(⏭)孔子(🚒)が(💎)すぐれ(💒)た君(🛸)主(🍰)の出(chū )ないのを嘆いた言(yán )葉(yè )で(🎮)、それを(🍾)直接(🥡)(jiē )い(🔏)うのをは(🐲)ば(⛰)かり、伝説の(♊)瑞祥を以てこれに代えたの(💀)である。
「後輩をばかにしてはな(💱)らな(🚏)い。彼(bǐ(🤐) )等の将来(lá(🌤)i )が(🕝)われ(🈵)われの(🐻)現在に及ばな(🐟)いと誰が(👳)いい得よう。だが、(🐇)四十歳にも五十(📀)歳にもなっ(😆)て(🅰)注目をひく(🔆)に(❔)足(zú )りないよ(🤷)うでは、お(👃)そる(🕒)る(🤢)に足(🚙)りない。」
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025