○ 関雎==詩経の中(zhō(📢)ng )にある篇の名。
先師(shī(🔂) )が道の(🏨)行われ(🈂)な(🍖)い(🍌)の(🤖)を歎(🔙)じて九夷きゅ(😲)ういの地に(📘)居をうつし(⛑)たい(📦)といわれたことがあっ(🐂)た。あ(🚓)る(🎭)人が(🐗)それをきいて先師にい(📗)っ(📮)た。――(🛂)
○ この(😺)章(🌒)の原文(wén )は(🚤)、よほ(♒)ど言葉を補(😻)(bǔ )つて(💩)見(⬇)ないと(😂)意味(👿)(wèi )が通じない。特(tè )に前段(🔮)と後段(🔠)とは一(yī )連(lián )の孔子の言(🍒)葉になつて居り、そ(💦)の間に意味の連絡がついていない。また、後段において(🤬)は周が殷に臣(🛍)事した(🏝)ことを理由に「(💆)至(🙍)徳(🥤)」と称(chēng )讃し(🕰)てあ(🦋)るが(😲)、前段(duàn )に出(🌉)ている武王は殷の紂(💍)王を討伐した(📏)人で(📯)ある(♎)から、文(🐮)(wén )王(🐞)時(shí(🏕) )代に対する称讃(🔼)と見る(🔦)の外はない。従つて「文王(🦖)(wá(🕷)ng )」という言葉を補つて訳(🌐)(yì )す(🍊)ること(🐳)とし(🎁)、且つ賢臣の(🎶)問題で(🥙)前(😅)後を(📮)結(🥠)(jié )び(🚚)つ(🥇)けて見た。し(🍣)かしそれでも前後の(🌿)連(⚾)絡(😒)は不充(chōng )分(👥)(fèn )であ(👸)る。という(♿)のは(🉐)、文王(wáng )の(🚵)賢臣が武王(😃)の時(shí )代(🌋)に(🎌)な(🏯)ると、武王(🌇)をたすけて殷を討(🤪)たせたこと(🤔)になる(🛅)からである(🙀)。とにかく原文に何等かの錯誤があるのではあるまいか(🔅)。
「売ろうとも、(😱)売(🏬)ろうと(📥)も。私は(🐧)よ(🌚)い買(🔖)手(shǒu )を(🍨)待っているのだ(📵)。」
先師が川のほと(👵)りに立っ(🐼)ていわれた。――
巫馬(🌴)期(qī )があ(🥙)とでそのこ(🍢)とを先師に告げると、先師はいわれた。――
つ(🐧)つしむこころ(🧣)。
一九(jiǔ )(二〇(🆖)三)
子貢が(😜)こたえ(🌁)た。――
「そういう(🚱)祷りなら、私はもう久(🌬)しい(🐈)間祷(⬇)っているのだ(📜)。」
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025