一(🆕)九(二〇三(🧠))
「何(hé )という荘(zhuāng )厳(yán )さだ(🤐)ろ(🤓)う(🦈)、舜しゅん帝と禹(⏭)う(🕴)王(🐸)が天(tiān )下(xià(❄) )を治(🚄)めら(⛅)れたす(🧞)がたは。しかも両者共に政治には(💡)何のかか(😕)わりもないかのよ(⭐)うにしてい(🕉)られ(👙)たのだ。」
(👉)先(xiān )師は(🙀)こ(🦆)れ(❇)を聞(🤮)(wé(👎)n )かれ、門(mén )人(⏩)たちにたわむ(🏝)れて(🏍)いわれた。――(📊)
二(🏥)八(bā )(一七(👥)五(🏯))
「(📎)人(🧦)材(⚽)は得(🍕)(dé(🛺) )がた(😈)いという言葉がある(🎄)が、(⛩)それは(🍒)真実だ。唐とう(💠)・虞(🐦)ぐの時(shí )代をのぞいて、それ(🏳)以(yǐ )後では(🚙)、周が最(zuì )も人材に富んだ(😤)時代であるが、それでも(💘)十人(📊)に過ぎ(⤵)ず、(😘)しかもその十(shí )人の(🖤)中一人は(🔟)婦(🏑)人で、男子の(🤨)賢臣は僅(💎)(jǐn )かに九人に(❌)すぎなかった。」(🐽)
○ 本章(zhāng )には拙訳とは(🈂)極端に相反す(🌧)る異説がある。それ(🖍)は、(🥠)「三年も学(🧒)問をして俸祿にありつけ(🥞)ないような愚か者(🔫)は、めつたに(❎)な(💧)い」と(🛑)いう意に解す(😫)る(🏾)の(🍄)で(🆘)ある。孔子の言葉としては断じて同意しがたい。
「上に立(lì )つ者が親族に懇(kě(♉)n )篤であ(🧗)れば、人民(😜)はおのずから(📐)仁心を刺戟される。上に立つ(⛎)者(✴)が故(🚊)旧(jiù )を忘れなければ、(😵)人民はおのずから浮(fú )薄の風(fē(🐛)ng )に遠ざかる。」
一八(二二三(🤐))
○ 子貢は孔(kǒng )子(zǐ )が(😙)卓越した(🔋)徳と政治能力と(👀)を持(📣)ちながら、いつまでも野(yě )にあるの(🌿)を遺(🖇)憾として、かようなこ(😾)とをい(🚺)い出したのであるが、子(🔴)貢らしい才(❤)気(qì(💓) )の(📐)ほとばしつ(🏤)た表(😧)現(xià(👕)n )である。それ(🔄)に対する孔(🗨)子の答えも、じようだん(🚣)まじりに、(⏺)ちやんとおさえ(🐉)る(🦋)所(suǒ )は(🌤)おさえ(⛽)ている(💳)の(🔻)が面白い。
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025