ゆすらうめ(📗)の木
○(👓) 本章には拙訳(yì )とは極(🧢)(jí )端に相反する異説がある(🚴)。それは、「三(🚀)年(nián )も学問をして俸(fèng )祿(📻)に(👎)ありつけな(🚰)いような愚か者(👡)(zhě )は、めつたにな(🖍)い」(🛏)と(📈)い(😗)う意に解するのである(🐡)。孔子の言(yán )葉と(🚀)しては断(duàn )じて同(tó(🛷)ng )意(yì )し(🥎)がたい。
(🥝)先師のご病気が重くなっ(🍤)た時(😓)、(🚃)子路は、(😽)いざという場(chǎ(🌕)ng )合のこ(🙂)とを考(kǎo )慮(lǜ )して、(🎉)門人たちが臣(💙)下の礼を(🦄)と(🔊)っ(🕕)て葬儀(🐡)(yí(🔣) )をと(🐰)り行(🗼)(háng )うよう(🚂)に手は(🍆)ず(🐊)をきめていた。その後、病気がいくらか軽くな(💲)っ(❔)た時(shí )、(🌘)先師はそのことを知ら(🚆)れて、子路に(🎲)いわれた。――
「大宰はよく(🔪)私のこと(🥍)を知(zhī )っておられる。私は若いころには微(♿)(wēi )賎な(🧐)身分(⚽)だったので、つま(🐙)らぬ仕事を(👌)いろ(🎵)い(📋)ろと覚(🔴)え(♌)こんだも(🗜)のだ。しかし、多(duō(⌚) )能だから君子(🏼)(zǐ(👖) )だ(✍)と思わ(🐭)れたのでは赤(⛔)面する(✒)。いっ(👈)たい君子(📲)というも(Ⓜ)の(🎵)の本(běn )質が多能(🐴)という(✉)ことにあっ(👘)てい(🏆)いものだろうか。決してそんなこと(🐧)はない。」
○(🔳) 孔(😠)(kǒng )子(zǐ )と顔淵(❤)との(🎍)それぞれの面目、(🌬)並に両(〽)者の(👒)結びつきがこの一章(💬)に(🎡)躍如と(🏩)している。さすが(🍿)に顔淵の(🔪)言葉であ(🤶)り、彼(🗯)ならでは出(🎲)来ない表現で(😁)ある。
子貢がこたえた。―(♊)―(😋)
「孔先(🔰)生(shēng )は(🧥)すばらしい先生だ。博学で何ごとにも通(🤔)じ(🌝)てお出でな(👼)ので、これと(🏙)いう特(🐗)長が目立(lì )たず、その(🍼)ため(🔜)に、却(👁)って有名(🛷)にお(👀)なりになる(⤵)こと(🏦)がない。」
「熱(rè(😵) )狂(👜)(kuáng )的な(👻)人(🔅)は正直なもの(🍫)だが、(🗾)その正直さが(🍚)な(❣)く、無知な人は律義なものだが、そ(📄)の律儀さがな(🤐)く、才能(né(🕎)ng )のない人は信実なものだが、そ(🕤)の(👡)信(xìn )実(shí )さがないとすれば、もう(🥦)全く手(shǒu )がつけられない。」(🚧)
「(🚖)君子(🤯)が(🚦)行って住めば、い(🧣)つまでも野(yě )蠻なこともあるまい。」(🍡)
ビデオ このサイトは2025-03-12 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025