(💂)す(🤒)ると、公西華(💍)こうせいかが(⬅)いった。――
先(📺)(xiā(🏵)n )師のご病気が重かった。子路が(⏲)病(🍰)(bìng )気平癒のお祷りをしたいとお願いした。すると先(xiān )師がいわれた。――
「私(sī )は(🤱)幸福(fú(👂) )だ。少(❣)(shǎo )しでも(😔)過(🏕)ちが(💪)あると、人は必ずそれに気(😲)づいてくれる。」
二七(二三二)(🚪)
○ (💆)簣=(🐈)=(🤤)土(tǔ )をはこぶ籠、もつこ。
「私(sī(👸) )は幸(xìng )福だ。少しでも過(guò )ち(⤵)があると、人(rén )は必(😻)ず(🚥)それに気づい(🕌)てくれる。」
こがれ(🏯)る(🔄)ばかり、
「(⬆)ぜいた(👈)く(👐)な人は不遜になりが(🤶)ちだし(😾)、(🌓)儉約(🍹)(yuē )な人は窮屈になりが(🤰)ち(⛄)だが、どちらを(🦌)選ぶかというと、不遜(⏬)であるよりは、まだ(📬)しも窮(qióng )屈(qū )な方がいい。」
○ こ(😻)の章の原文(⏫)は、(🚣)よほど言葉を(🍱)補(bǔ )つ(🐇)て見(🚪)(jiàn )ないと意(🙍)(yì(🎉) )味が通じ(🍝)な(🌹)い。特(😵)に前段と後段(🍮)とは一連(🛍)の孔子の言葉(🐔)に(🕟)な(🥊)つて居(🚌)り(📙)、その間(jiān )に意(yì )味(🆎)の連絡(🌃)がついて(🤕)いない。また、後(🌞)段においては周(🆎)が殷に臣事(🌃)した(🕯)こ(⏭)とを理由に「(🏥)至(zhì )徳」と称讃し(☕)てあ(🐆)る(🦆)が、前段に出ている(✝)武(👩)王は殷(🎎)の紂王を(🖕)討伐した人である(♑)か(📬)ら、(🐤)文王時(shí )代(🐉)に(💼)対(duì )す(🎈)る称讃(zà(🌾)n )と(🦔)見(😮)るの外(wài )は(🏅)な(🖤)い。従つて「文(wén )王」(🥐)という言葉を補つて訳(🏗)することとし、且つ(➡)賢(xián )臣の(🕯)問(wèn )題で前後を結びつけて見た。し(🚰)かしそれでも前後の連絡は不(bú )充(chōng )分(fè(🌥)n )である。と(🚵)いうのは(💧)、文王の(✏)賢臣が武王(🌸)の時(shí )代に(🐋)なると、武(🕳)王をたすけて殷を(⭐)討(tǎo )たせ(🙅)たこと(🌌)に(📞)なるからである。とにかく原(🐠)(yuá(🛢)n )文(wén )に(🥑)何(hé(💑) )等かの(👨)錯(🥏)誤があ(🆘)るの(📽)ではあ(⏪)るま(🚱)いか。
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025