二六((🏜)一七三)(🚣)
「聖(shè(🔪)ng )と(😒)か(🌈)仁とかいうほど(☔)の徳(dé )は(👏)、私(sī(♌) )には及び(🚪)も(♿)つかな(🍅)いこと(🐍)だ。ただ私は(🍷)、そ(🍇)の境(jì(👭)ng )地を(📐)目ざして厭くこと(🛳)なく努(👍)力(👤)(lì )してい(❌)る。また私の(🍯)体験をとおして倦(👰)(juàn )むことなく教えている。それだけが私の身上(shàng )だ。」
「私は幸福(fú )だ。少しでも過ちがあ(🛤)ると(🎁)、(🧐)人(🈯)は必ずそれに気づい(🏻)て(🏂)くれる(😞)。」(👖)
○ 堯(💢)は支那の歴(lì )史で知られ(🌁)ている最(zuì(🌓) )初(😨)の聖天子。
二(èr )二(⤴)(二二(èr )七)
○(😩) この章の原文は、よほど(⬆)言(yán )葉を(🏭)補つ(➿)て見(💰)ないと(🔣)意味が通じない。特に前段と(🈲)後段(😧)とは一連(lián )の孔子(🌐)(zǐ(🖨) )の(🤝)言葉になつて(🎙)居(jū )り(🤳)、(🦗)そ(🐇)の間に意味の連絡(📆)(luò )がついて(🗄)いない。また、(🦏)後(🏗)段におい(🥙)ては周が殷(🌥)に臣(〽)事し(🏎)たことを理由(yóu )に(🏘)「至徳(🏉)」(👄)と称讃して(🦎)あるが、前段(🛤)(duà(👮)n )に出ている武(🐭)王(🍽)は(💓)殷(🔼)の紂王(📋)(wáng )を討伐した(😇)人であるから、(💺)文王(📝)時代(🦗)に対する称讃(🚔)と見(jiàn )るの外はない。従(cóng )つて「文(wén )王」という言葉を(⚾)補つて訳することとし、且つ賢臣の問題で前後を(🚰)結び(🐮)つ(✌)けて見(jiàn )た。しかしそれで(🆖)も前後(🍬)の(💠)連絡は不(🎦)充(⭕)分(🎀)である。とい(🖇)うの(✉)は、(🧑)文(wén )王(🚅)の(🥨)賢臣が武王の時代(dài )にな(🥡)ると、武(🚕)王をたす(🌓)けて殷(yīn )を(🤙)討たせたことになるからである。とにかく(💀)原(yuán )文(🔍)に何等かの(🦂)錯誤が(👧)あ(🧦)るので(🕉)はあるまいか(🐩)。
かように解するこ(🚁)とによつて、本章の前(⬛)(qián )段と後段との関係が、はじめて明(míng )瞭(🎨)に(🔫)なるで(📐)あろう。これは、(🌯)私一個の見解(jiě )である(🥌)が、決して無謀な言ではない(🥎)と(😝)思う(😮)。聖(shèng )人(ré(📶)n )・君(jun1 )子(zǐ )・善人(😚)(ré(🕘)n )の三語を、単なる人物の段階(jiē )と見ただけで(🕊)は、(🍇)本章の意(yì )味が的確(😩)に捉え(😇)られない(🐲)だけ(💫)でなく、(💼)論(🕯)語全体の(🅾)意味(🐐)があいまいに(🔼)なるの(👸)ではある(♏)まい(🤵)か(🔧)。
ビデオ このサイトは2025-02-14 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025